破处
pòchǔ
1) лишать девственности, дефлорировать
2) потерять девственность, лишиться девственности
pò chǔ
To lose one’s virginity. Literally “break virginity.”pò chǔ
to break the hymen
to lose virginity
в русских словах:
надрез
2) (место надреза) 切破处 qiēpòchù; 切口 qiēkǒu
порез
2) (место) 割口 gēkǒu, 割破处 gēpòchù
потерять девственность
破处 pòchǔ, 失去童贞 shīqù tóngzhēn
укус
2) разг. (место укуса) 咬伤处 yǎoshāngchù, 咬破处 yǎopòchù; (пчелы) 螫伤处 shìshāngchù, 蜇伤处 zhēshāngchù
примеры:
强力攻击会打破处于防御状态的对手,并且攻击者不会失衡。
Силовая атака пробивает блок противника, при этом атакующий не теряет равновесия.
一次重击会打破处于防御状态的对手的防御,且攻击者不会失衡。
Силовая атака пробивает блок противника, при этом атакующий не теряет равновесия.
听说吸血鬼最爱处女之血,所以在它们攻击城市的时候,很多人都为了保安全而破处!
Говорят, вампиры злее всего на девственниц охотились! Потому во время нападения многие сами себя девственности лишили. Для безопасности!
死了?我还没来得及给他没破处的二弟狠狠来一脚呢。真遗憾...
Как помер? Раньше, чем я его успела пнуть в то место, которое ему после свадьбы не пригодилось? Жалко...
哈。我要你的帮忙做什么,新人。你那迷茫的表情就像,让你破处你都找不到洞。
Ха! И как же ты мне поможешь, салага? Да ты и койку в борделе не найдешь!