破孔
pòkǒng
пробоина
в русских словах:
прореха
1) (дыра) 破孔 pòkǒng
свищ
-а〔阳〕 ⑴〈专〉蛀孔, 破孔. ~ в орехе 胡桃上的蛀孔. ⑵〈专〉(铸件的)砂眼, 蜂窝, 针状小气孔. ⑶〈医〉瘘, 瘘管. ~ в десне 齿龈瘘.
свищеватый
-ат〔形〕有蛀孔的, 有破孔的; 有砂眼气泡的.
примеры:
[直义] 年轻时是个小破孔, 到老来变成了大窟窿.
[释义] 年轻时(性格,教育等方面)的缺点, 到老来就变成恶产了.
[参考译文] 少壮不努力, 老大徒伤悲.
[例句] Оброныш мой (сын) правит службу мало-помалу. Ни задора, ни атаманской повадки... Одно «И т. д.» идёт сплошь, без перемежки... Где смолоду прореха, под старость
[释义] 年轻时(性格,教育等方面)的缺点, 到老来就变成恶产了.
[参考译文] 少壮不努力, 老大徒伤悲.
[例句] Оброныш мой (сын) правит службу мало-помалу. Ни задора, ни атаманской повадки... Одно «И т. д.» идёт сплошь, без перемежки... Где смолоду прореха, под старость
смолоду прореха прорешка под старость дыра