砸烂
zálàn
размозжать, расплющивать, разбивать
砸烂手机 разбить телефон
zá làn
砸得稀烂。
如:「搬运玻璃制品时要小心,别砸烂了。」
zá làn
to smashzálàn
smash to pulpчастотность: #30147
в русских словах:
размозжить
硒碎 zásuì, 砸烂 zálàn, 打碎 dǎsuì
примеры:
砸烂他的相机
разбей его камеру
我们首先要收集神器,用我们的手段把沙德拉带到这个世界里来,然后用我们的铁锤砸烂那恶心的生物。我要你去帮忙寻找神器,给其他巨魔尝尝苦头。
Сначала мы соберем артефакты, затем сами призовем Шадру в этот мир, а потом забьем эту тварь нашими молотками.
要是再被砸烂…
Вы больше не будете её ломать?
结果没收住手,把一个大块头怪物打了过来,一下子就把楼梯给砸烂了。
Я немного... перестарался. Пришлось спустить одного здоровяка вниз по лестнице. В результате она обрушилась.
碾碎你,还是砸烂你呢?真难选!
Давить или крушить? Тяжко!
啊!我要砸烂你!
Р-р-р! Крушить!
能比把某东西丢到几公里之外更痛快的,是用这方法把另一个让你非常,非常不高兴的东西砸烂。
Зашвырнуть что-либо куда подальше, а еще лучше, размозжить его о то, что сильно-сильно тебя раздражало, вот истинное облегчение.
「他会把烧不掉的东西都砸烂。」 ~食人魔训练师威利斯队长
«То, что он не сожжет, он сломает». — капитан Уэллис, погонщик огров
欧佐夫教堂那过于浮夸的壮丽装潢,仿佛就想让人把它尽数砸烂。
Церковь Орзовов со своей показной роскошью так и просит, чтобы ее разнесли по кусочкам.
我可是能砸烂它们之中最强悍的脑袋呢。让我给你看看一些事情吧。
Что-что, а черепа я дробить умею. Смотри и учись.
我现在闲着没事,要不我们去砸烂几颗脑袋?这件事就交给我好了。
Мне скучно. Может, расшибем пару-тройку голов? За мой счет.
她这么说的?若让我知道有人敢在我妻子或圣所后面搞鬼,我会拔下他的头砸烂他的身体。
Она так сказала? Если я узнаю, что кто-то в этом убежище пошел против моей жены, я его забью до смерти его же отрубленной головой.
问说,「魔镜魔镜谁最美?」尼赫蕾妮亚之镜不是有礼貌就是被砸烂…
С вопросом "Кто на свете всех милее?" Все зеркала Нехалены подразделяются на льстивые и разбитые...
是啊,我知道那家伙。他是个爱国的老实司机。我们在褴褛飞旋好好辩论了一场关于基因的话题,直到有些该死的吉皮特小子砸烂了他的锁,妈的几乎把所有东西都拿走了。他也因为这件破事丢了工作。
Да, я знал водителя. Честный малый, который любит свою страну. Мы с ним как раз спорили о генетике в „Танцах в тряпье”, когда какие-то щенки-кипты сбили замок с его прицепа и все растащили. Он из-за этого работы лишился.
我们不会给他测试任何东西,除非是多少块砖头能砸烂他家所有的玻璃。
Никаких испытаний мы для Него не проводим. Разве что изыскание на тему „Сколько нужно камней, чтобы разбить все его окна“.
是吗?我只害怕会有班恩以外的人要检查我是不是真的死了,或是要砸烂我的头骨,以此确定我是真死透了。不过,对获得自由来说,这么点小风险不值一提。
Думаешь? Я опасался только, что кто-то кроме Бена захочет проверить, правда ли я умер. Или для верности раскроит мне череп. Но немного страха - это небольшая цена за свободу.
被砸烂的镜子…似乎有人不想看到自己的模样。
Разбитое зеркало... Будто кто-то не смог вынести собственного отражения.
它们杀人轻而易举,不是用拳头把人砸烂,就是抛出巨石将人砸死。他们唯一的弱点是阻魔金之尘。因此,在战斗之前一定要准备好足够多的阻魔金炸弹。
Людей они убивают с величайшей легкостью, обрушивая на них чудовищные свои кулаки или швыряя огромные валуны. Единственная их слабость - уязвимость к двимеритовой пыли, а потому перед битвой непременно следует запастись бомбами, содержащими этот ингредиент.
我要砸烂你的脸!
Тебе конец.
砸烂他的屌!砸烂他!
Мочи седого пидора! Мочи!
如果我试图回-回-回归文明,只要一被人看见,就会被抓住、用枪刺,或者砸-砸-砸烂!想-想-想到这我的骨头就在发抖!
Если я в-в-вернусь, то меня подстрелят, проткнут или расплющат в лепешку! Я дрожу от страха от одной мысли об этом.
这是个死亡之雾武器?不管嘉斯蒂尼娅想拿这个装置干什么,你有自己的计划。砸烂它。
Это оружие, источающее Туман смерти? Вы не хотите знать, зачем оно Юстинии. У вас свои планы. Разбить его.
我们今天又干掉另一群匕港人了。我多半站在原地,看格恩一路砸烂他们的营地。我再也不知道我们为何要这么做了。岛上猎物还满多的,但我向其他人提起时,他们都说要是我变得像人类一样软弱的话要干掉我。格恩猛力攻击我,但他动作太慢,我躲开了。
Сегодня мы прикончили еще одну группу жителей Харбора. Я в основном стоял и смотрел, как Грюн крушит их лагерь. Не знаю, зачем мы это делаем. На острове полно дичи, но когда я сказал об этом другим, они ответили, что убьют меня за то, что я стал слабым, как человек. Грюн хотел меня ударить, но он такой неповоротливый, что я легко увернулся.
炸弹落下后几周了,我们第一次受到了攻击。那根本称不上一队人马,他们武器也比我们少。战斗中,有个售货员从伊凡身后扑向他,我吓傻了。伊凡被撞到地上,头正要被软糖装饰砸烂时,米契把那售货员爆头了。现在连伊凡都怪我没有好好掩护他。他妈世界毁灭了,我还得处理生气的男朋友。
Прошло несколько недель после бомбардировки. Сегодня на нас впервые напали. Группа была небольшая, и они были вооружены хуже, чем мы. Во время боя один парень, продавец из продуктового магазина, напал на Эвана сзади, сбил его с ног и уже собирался проломить ему череп. Я застыла на месте, не в силах ничего сделать, но Митчелл выстрелил прямо в голову нападавшему. Теперь Эван злится на меня за то, что я его не прикрывала. У нас тут конец света, черт возьми, а мне нужно успокаивать бойфренда.
是啊,一群超级变种人跑进来把这里给砸烂了,我们差点他妈饿死。
Да, какие-то супермутанты напали на нас и разорили ферму. Мы чуть не умерли от голода.
枪手把所有东西都砸烂、拿我们杀鸡儆猴。如果有东西可以拿来强化防御机制,那就请你自便吧。
Стрелки, если сюда проберутся, все равно все разломают, так что если тебе что-то нужно для постройки укреплений забирай.
你们知道钢、钢铁兄弟会吗?还有他们的巨大……机器人?他们用那台机器人砸烂了学院!
Вы слышали про... э-э... Братство Стали? И про этого огромного... робота... которого они сделали? Так вот он разрушил Институт!
离开是有代价的,他们砸烂我的藏身处。不过我遇见芭芭拉以后,就没有听到他们的消息了。
Уйти из шайки мне так просто не позволили они как следует тогда на мне оторвались. Но к тому моменту, как я встретил Барбару, они уже обо мне забыли.
所以她们就,什么来着,暴怒地砸烂了自个儿的营地?
Поэтому они что, в ярости разнесли свой лагерь?