碍口饰羞
_
因为怕羞而说不出口。 三宝太监西洋记通俗演义·第二十回: “这叫做是个: “情知不是伴, 事急且相随。 ”到如今碍口饰羞的事, 做不得了。 ”
ài kǒu shì xiū
因为怕羞而说不出口。
三宝太监西洋记通俗演义.第二十回:「这叫做是个:『情知不是伴,事急且相随。』到如今碍口饰羞的事,做不得了。」
пословный:
碍口 | 饰 | 羞 | |
1) неудобно говорить (высказать)
2) стесняться сказать, слова застревают во рту
|
1) тк. в соч. украшать; украшение
2) исполнять, играть (напр., роль в пьесе)
|
I
гл. А
1) стыдиться; пристыжённый; стыдно
2) стесняться, смущаться, конфузиться; стыдливый, застенчивый; смущённый 3) робеть [перед...]; бояться
гл. Б
1) стыдить, срамить; смущать, конфузить, приводить в смущение; шокировать
2) * посрамлять, позорить
3) одаривать, угощать (чём-л.)
4) * подносить, предлагать
II сущ.
1) стыд, позор, срам; позорный; опозоренный
2) * угощение; яства; лакомство, деликатес
3) * вознаграждение (напр. учителю)
|