碧水
bìshuǐ
см. 绿水
ссылается на:
绿水lǜshuǐ
зеленые, изумрудные воды
зеленые, изумрудные воды
bì shuǐ
blue waterbìshuǐ
clear blue water绿水。
частотность: #21736
примеры:
总之,事情就是这样。如果你问我有什么头绪没有的话,我直觉认为应该向北去调查。不知璃月碧水河和轻策庄的水现在味道如何?
В общем, если вы спросите меня о зацепках, то я скажу, что нужно осмотреть территорию к северу. Хотелось бы знать, не случилось ли того же с рекой Бишуй и водами деревни Цинцэ.
奥藏、碧水、陨星群
Клады, Бишуй и метеориты
淮安先生现在讲的这段,可是经典中的经典,叫「碧水河」!
Хуай Ань подошёл к самой интересной части истории! Она называется: «Река Бишуй»...
平平无奇的女侍忽然被英俊的坏小子拐走,到碧水河畔私定终身什么的…唔…
Простую служанку внезапно похищает дерзкий, красивый разбойник, и у реки Бишуй они клянутся друг другу в вечной любви... Эх...
如今,曾被他撑起的「天衡山」依旧巍然屹立,他死战之中流出的鲜血则汇聚而成「碧水河」。
Благодаря его подвигу горы Тяньхэн стоят до сих, а его кровь, пролитая в схватке с демоном, превратилась в реку Бишуй.
婆婆,您是把整条碧水河的水都装进去了吗…
Бабуля, вы всю реку Бишуй туда залили что ли?
青山碧水魂飘飘,浮生得闲把扇摇…
Над горами и реками играют духи, пока смертные взмахивают веерами в минуты покоя...
如今,曾被他撑起的「天衡山」依然巍然屹立,他死战之中流出的鲜血则汇聚而成「碧水河」。
Благодаря его подвигу гора Тяньхэн гордо высится до сих пор, а его кровь, пролитая в схватке с демоном, превратилась в реку Бишуй.
我就去碧水河边,拿水把这壶给里里外外洗了一遍,但我这壶啊,实在是难洗干净。
Я отнесла чайник к реке и тщательно промыла его изнутри и снаружи, но это не сработало. Чайник так сложно чистить.
我见碧水涓涓,流而不返,望景触情。故而在此陶冶心性,吟诵诗行。
Меня завораживает вода, непрерывно утекающая в вечность. Я остановился здесь, чтобы очистить разум и прочитать стихи.
那就是一条迷人的碧水腰带吗?不,不,一场虚惊,那只不过是几米长的一根肠子。
А это что? Неужели модный пояс? Тьфу ты, ложная тревога. Всего-то пара ярдов кишок.