碾成
_
press to form sth.
niǎnchéng
press to form sth.в русских словах:
перемалывать
1) 磨碎 mósuì, 碾成粉 niǎnchéngfěn
примеры:
把小麦碾成面粉
grind down the wheat into flour
但鹰身人,豺狼人,那些矿洞中的怪物,还有天知道什么家伙一直在攻击我们的磨坊。我经常会要求我的学生去把玉米碾成玉米粉。
Местные мельницы частенько подвергаются атакам гарпий, гноллов, каких-то безрассудных проходимцев и Мать-Земля знает, кого еще. Поэтому я частенько прошу своих учеников помочь мне перемалывать зерно в муку.
我需要一些鹰身人利爪。把它们碾成粉末以后可以做成强效试剂。
Мне нужны когти гарпий. Приготовленный из них порошок является довольно мощным реагентом.
这种琉璃百合香气浓郁,碾成粉末以后放在永生香的香炉里,才是完整的「送仙」传统。
У диких глазурных лилий аромат гораздо сильнее, чем у домашних. Если мы хотим соблюсти все традиции Церемонии Вознесения, мы должны перетереть дикие лилии в пыль и положить её в курильницу Вечного ладана.
我们会把你的骨头碾成灰。
Мы сотрем тебя в порошок.
战斗过后,它会将山坡碾成碎石,为下一场做准备。
После окончания схватки он готовится к следующей, на мелкие кусочки разбивая склоны холмов.
碾成 // 齑粉
Истереть // В Прах
带着你们的军队朝塞美尼群岛和布吉街进发吧,我们会把你们碾成齑粉。等你们灭绝之后,我们会为你们建一座博物馆。
отправьте свои войска на семенинские острова И на буги-стрит, И мы истребим вас. А когда вас не останется, мы откроем посвященный вам музей.
就凭这一点点先见之明,我不确定应该把哪边碾成猪饲料了。这个决定肯定在我心里发酵。还有——∗民族主义∗。
Столь ограниченное количество исходных данных не дает мне со всей определенностью решить, кого лучше растирать в фарш и скармливать свиньям. Нужно поварить в себе это решение. И да: ∗национализм∗.
但是不能只因为我扰乱了会计的∗圣洁性∗,就要把我交到国际道德伦理委员会手里,给碾成肉饼吧。有些跨国公司……
Но разве я заслуживаю, чтобы меня отправили в Моралинтерн и стерли в порошок только за то, что я нарушила ∗неприкосновенность∗ бухгалтерии в какой-то международной...
我们应该把∗业主∗碾成肉酱然后拿去喂猪。
Нам бы этих ∗владельцев∗ растереть в фарш да скормить свиньям.
过去的20秒我在决定要把哪边∗碾成猪饲料∗——为什么?
Последние двадцать секунд я размышлял, кого ∗растереть в фарш∗. Почему?
我们应该把工人碾成肉酱然后拿去喂猪。
Нам бы этих пролетариев растереть в фарш да скормить свиньям.
我不觉得把哪边碾成猪饲料能对任何人有利。我是真的,真的很聪明。
Не думаю, что благоразумно растирать в фарш и скармливать свиньям что одну, что другую сторону. Я очень, очень интеллектуален.
这面粉用大麦碾成。
The flour was ground from barley.
我不会回答。要么让我过去,要么我会把你碾成灰尘后再过去。
Я не буду отвечать на вопросы. Вы позволите мне пройти - или ветра развеют прах, который когда-то был вами.
你们哪儿都别想去!要么付钱,要么就等着被碾成肉馅吧!
Никуда ты не пойдешь! Плати - или я тебя раздавлю, как моя мама - картошку!
TXOK WIE JIJ BRUY DRYGY? XFORU MINJ JIL.(翻译:是谁在探寻骑士之墓的秘密?我们会把你碾成渣的,入侵者。)
ТКСОК УИЕ ЙИЙ БРУИ ДРИГЮ? КСФОРУ МИНЬ ЙИЛ. [Перевод: "Как ты смеешь посягать на тайны гробницы рыцаря? Мы растопчем тебя".]
我好奇人类会不会像劳尔一样被碾成渣。
Разве человек может бить и крушить, как Лорр?..
没钱?你这个蠢货!没钱想过我这关就是在找死!看我把你们碾成肉馅!
Нет денег? Ах ты, тупица! Тех, кто подходит к троллю без денег, ждет смерть! Я тебя в порошок сотру!
那又怎样呢?别再唠叨了!否则我会把你碾成碎片,就像在这该死的地方的其他杂碎一样!
Чего тебе надо? Прекрати жужжать у меня над ухом, пока я тебя не пристукнул, как остальных гаденышей из этого проклятого поселка!
精疲力竭,你知道他可以把你的头踩在地上碾成肉泥,你屈服了并按照他说的去做。
Без сил, сознавая, что он способен раздавить вас, как червяка на голой земле, вы сдаетесь и повинуетесь.
然而,你站在这里。渺小脆弱,我甚至不需要圣物艾特兰就可以把你碾成灰尘。
И все же вот ты – передо мной. Слабость, ничтожество, разложение... Мне не нужен и Этеран, чтобы стереть тебя в порошок.
一股看不见的强大力量突然将她压倒在地,把她碾成了一滩肉酱。
Незримая сила внезапно впечатывает ее в землю с достаточной силой, чтобы превратить в лепешку.
痛扁这些蝼蚁,把他们碾成粉末!
Давите жуков! Втопчите их в грязь!
低吼着表示,如果愿意的话,即使是矮小的狗也能把一只螃蟹碾成松脆的碎片...
Прорычать, что пес-коротышка одним ударом лапы может оставить от краба одну крабовую лепешку.
愿我的孩子将敌人碾成灰烬!
Да обратит мое дитя твоих врагов в пепел!