社会革命党
shèhuì gémìngdǎng
ист. партия социалистов-революционеров
в русских словах:
максимализм
〔阳〕〈书〉 ⑴极端主义. ⑵最高纲领主义(社会革命党人的半无政府主义极左思潮).
максималист
〔阳〕〈书〉 ⑴极端主义者. ⑵最高纲领派(社会革命党半无政府主义极左集团成员); ‖ максималистка, 〈复二〉 -ток〔阴〕.
право1. . .
(复合词前一部分)表示“(在)右”、“右倾”之意, 如: правосторонний 右边的. правоэсеровский 右翼社会革命党(人)的.
эсер
社会革命党员 shèhuìgémìngdǎngyuán
примеры:
社会革命党
Партия социалистов революционеров (эсеры)
-социалист-революционер, эсер 社会革命党人
с. -р
人民社会主义派(俄国小资产阶级革命党)
народный социалист; Народные социалисты
总之,共产党人到处都支持一切反对现存的社会制度和政治制度的革命运动。
Одним словом, коммунисты повсюду поддерживают всякое революционное движение, направленное против существующего общественного и политического строя.
伟大十月社会主义革命
Великая Октябрьская социалистическая революция
伟大十月 社会主义革命的[全]世界历史上的意义
всемирно-историческое значение Великой Октябрьской социалистической революции
不肃清反革命分子, 社会生活就不能安定下来
без ликвидирования контрреволюционеров общественная жизнь не сможет стабилизироваться; без ликвидирования контрреволюционеров общественная жизнь не могла бы стабилизироваться
伟大的十月社会主义革命在人类历史上开创了新纪元
Великая Октябрьская социалистическая революция открыла новую эру в истории человечества
改革党和国家领导制度及其他制度,是为了充分发挥社会主义制度的优越性,加速现代化建设事业的发展。
Для того, чтобы сполна реализовать преимущества социалистического строя реформированному строю руководителей партии, страны и др. , нужно ускорить прогресс работы в области модернизации.
共产党人不屑于隐瞒自己的观点和意图。他们公开宣布:他们的目的只有用暴力推翻全部现存的社会制度才能达到。让统治阶级在共产主义革命面前发抖吧。无产者在这个革命中失去的只是锁链。他们获得的将是整个世界。
全世界无产者,联合起来!
全世界无产者,联合起来!
Коммунисты считают презренным делом скрывать свои взгляды и намерения. Они открыто заявляют, что их цели могут быть достигнуты лишь путём насильственного ниспровержения всего существующего общественного строя. Пусть господствующие классы содрогаются перед Коммунистической Революцией. Пролетариям нечего в ней терять, кроме своих цепей. Приобретут же они весь мир.
ПРОЛЕТАРИИ ВСЕХ СТРАН, СОЕДИНЯЙТЕСЬ!
ПРОЛЕТАРИИ ВСЕХ СТРАН, СОЕДИНЯЙТЕСЬ!
共产党人为工人阶级的最近的目的和利益而斗争,但是他们在当前的运动中同时代表运动的未来。在法国,共产党人同社会主义民主党联合起来反对保守的和激进的资产阶级,但是并不因此放弃对那些从革命的传统中承袭下来的空谈和幻想采取批判态度的权利。
Коммунисты борются во имя ближайших целей и интересов рабочего класса, но в то же время в движении сегодняшнего дня они отстаивают и будущность движения. Во Франции, в борьбе против консервативной и радикальной буржуазии, коммунисты примыкают к социалистическо-демократической партии, не отказываясь тем не менее от права относиться критически к фразам и иллюзиям, проистекающим из революционной традиции.
国际社会,通俗的讲,就是瑞瓦肖人口中的∗联盟∗。换句话说,是阻止那场灾难性大革命的国家。
La communauté internationale — так ревашольцы в разговорах называют ∗Коалицию∗. Другими словами, союз наций, остановивших разрушительную революцию.
根据亚唯物主义理论家们的推测,当社会的革命热情到达最高的第三级时,物理法则便不再是法了。
Когда революционный пыл общества достигает третьего и самого высокого уровня, законы физики, по утверждению теоретиков инфраматериализма, перестают быть таковыми.
您已进入工业时代其後的时代。工业革命的真理已与您的社会完美融合。您的人民渴求您能为您的文明选择一项意识形态。
Вы перешли в новейшее время. В обществе бурлят идеи промышленной революции. Ваш народ требует, чтобы вы выбрали идеологию для вашей державы.
戈特伍德学派相信知识分子阶级无法推动真正的社会革命,只能在资本主义的内部∗批判∗它……
Готтвальдская школа утверждает, что интеллигенция не способна разжечь революционные преобразования. И всё, что могут интеллигенты, — это ∗критиковать∗ капитализм, будучи встроенными в систему...
3.批判的空想的社会主义和共产主义
在这里,我们不谈在现代一切大革命中表达过无产阶级要求的文献(巴贝夫等人的著作)。
在这里,我们不谈在现代一切大革命中表达过无产阶级要求的文献(巴贝夫等人的著作)。
3. КРИТИЧЕСКИ-УТОПИЧЕСКИЙ СОЦИАЛИЗМ И КОММУНИЗМ.
Мы не говорим здесь о той литературе, которая во всех великих революциях нового времени выражала требования пролетариата (сочинения Бабефа и т. д. ).
Мы не говорим здесь о той литературе, которая во всех великих революциях нового времени выражала требования пролетариата (сочинения Бабефа и т. д. ).
您成功地在3座城内建造了工厂。工业革命的真理已与您的社会完美融合。您的人民渴求您能为您的文明选择一项意识形态。
У вас есть фабрики в трех городах. В обществе бурлят идеи промышленной революции. Ваш народ требует, чтобы вы выбрали идеологию для вашей державы.
当然,没人能断定在这种环境中究竟会发生什么。有史以来,人类社会的革命热情尚未达到过这套理论所需的高度。
Само собой, невозможно точно сказать, что именно происходит в таких условиях. Ни одно известное общество никогда не достигало того уровня революционного энтузиазма, который требуется согласно теории.
当人们谈到使整个社会革命化的思想时,他们只是表明了一个事实:在旧社会内部已经形成了新社会的因素,旧思想的瓦解是同旧生活条件的瓦解步调一致的。
Говорят об идеях, революционизирующих все общество; этим выражают лишь тот факт, что внутри старого общества образовались элементы нового, что рука об руку с разложением Старых условий жизни идет и разложение старых идей.
他被认为是科学社会主义,或者是马佐夫主义之父。他关于经济历史的理论极大地影响了——甚至有人说是∗点燃∗了——世纪前大革命。
Его называют отцом научного коммунизма, также известного как „мазовизм”. Его теории об истории экономики значительно повлияли — а кто-то даже скажет, что ∗спровоцировали∗ Предвековую революцию.
资产阶级除非对生产工具,从而对生产关系,从而对全部社会关系不断地进行革命,否则就不能生存下去。反之,原封不动地保持旧的生产方式,却是过去的一切工业阶级生存的首要条件。
Буржуазия не может существовать, не вызывая постоянно переворотов в орудиях производства, не революционизируя, следовательно, производственных отношений, а стало быть, и всей совокупности общественных отношений. Напротив, первым условием существования всех прежних промышленных классов было сохранение старого способа производства в неизменном виде.
пословный:
社会革命 | 革命党 | ||
революционная партия
|