神祇
shénqí
божество, верховное существо
shénqí
〈书〉‘神’指天神,‘祇’指地神,‘神祇’泛指神。shén qí
天神与地祇。泛指神明。
唐.李朝威.柳毅传:「吾不知子之牧羊,何所用哉?神祇岂宰杀乎?」
西游记.第七回:「将五行山,召一尊土地神祇,会同五方揭谛,居住此山监押。」
shén qí
god
deity
shénqí
wr. gods; spiritsпримеры:
上下神祇
духи неба и духи земли (преисподней)
*猷鬼神祇
изобразить демонов, духов и духов земли
对于神祇之死,璃月七星的反应,十分耐人寻味…
Что касается смерти Архонта... Реакция Цисин озадачила меня.
「荒野是由神祇之手照料的花园。」
«Дикие земли — это сады, за которыми ухаживают боги».
城市神殿内的圣坛能够治疗任何疾病,并给予赐福。接受一处圣坛的赐福将会移除不同神祇圣坛所得到的赐福。
Алтари в городских храмах исцеляют от всех болезней и дарят благословение. Благословение одного из алтарей заменяет благословение другого.
奥瑞尔是精灵神祇当中的一位。祂们都居住在乙太位面中。
Ауриэль - один из эльфийских богов. Он вместе с остальными в Этериусе.
我们还有一些其他神祇的神殿:诸如崔尼马克(强大的傲特莫之神)、希拉班(术士、学徒之神)、杰佛瑞(精灵的歌唱与森林之神)、菲纳斯特(夏暮的精灵英雄神),林立于帝国的各处。
В нашей империи были храмы и других богов: Тринимака, Сирабейна, Джефре и Финастера.
但这些神祇的殿堂和荣耀的教团与其所设立的道途圣坛相比可就逊色得多了。
Но эти храмы бледнели в сравнении со славой нашей Благой земли и ее дорожных святилищ.
在诺德人来之前,我们信奉古老神祇,拥有自己的王国。
До того как пришли норды, мы поклонялись старым богам, у нас было свое королевство.
对虚假神祇塔洛斯的崇拜,引发出令人遗憾的摩擦,最终导致了浩大战争的发生。
Поклонение ложному богу Талосу внесло свою лепту в нарастание противостояния, закончившегося Великой войной.
古老神祇赐予我力量!
Старые боги, дайте мне сил!
你也上瘾了吗?好吧,拿去。愿古老神祇保佑你。
Что, уже ломка началась? Ладно. Бери. Да хранят тебя старые боги.
我看见你之前跟拒誓者在一起。古老神祇呀,肯定是有什么缘故。
Я тебя видел. Вместе с Изгоями. Клянусь богами древности, это было потрясающе.
共有十颗卡巴拉符号,神祇的创造语言分别为:凯塔 - 君权,却克玛 - 智慧,维纳 - 理解,凯萨兹 - 爱,基弗拉兹 - 力量,提普拉兹 - 怜悯,耐萨 - 胜利,欧兹 - 荣耀,叶沙兹 - 基础,玛尔卡德 - 王国。
Есть десять Сефиротов, божественных Слов Создания: Кетер - Корона, Хохма - Мудрость, Бина - Понимание, Хесед - Любовь, Гвура - Сила, Тифэрэт - Сострадание, Нецах - Победа, Од - Слава, Есод - Основа и Мальхут - Царство.
所有神祇的神。我无法和没有经过启发的人谈论这件事。
Бог всех богов. Даже Боги-Владыки служат ему. Я не могу говорить о нем с непосвященным.
做了很可怕的恶梦。我梦到一个水里的都市,一个神祇躺在湖底。
У меня был жуткий кошмар. Мне снился утонувший город и бог, лежащий на дне.
狮头蜘蛛教派||科南阿格塔,称之为狮头蜘蛛,是一个期望祂的信徒用鲜血献祭的残忍神祇。狮头蜘蛛教派是个被禁的宗教,这世界上只有少数地方可以让祂的信徒公开地表达信仰。泰莫利亚正努力地消灭狮头蜘蛛教派,而这个教派的信徒则被当成是谋杀犯审判。
Культ Львиноголового Паука||Корам Агх Тэр или, как его еще называют, Львиноголовый Паук - жестокое божество, которое требует от своих последователей постоянных кровавых жертв. Культ Львиноголового Паука запрещен, и во всем мире осталось всего несколько мест, где его последователи в открытую могут исповедовать свою веру. В Темерии пытаются этот культ полностью искоренить, и всех его последователей судят, как убийц.
神祇们痛恨残杀手足或背叛的行为,当其中一种罪恶发生时,就会使巨棘魔树长出来。
Боги прокляли братоубийство и предательство. И там, где совершались эти преступления, выросли археспоры.
不知道,也不在乎。你得需要跟其中一位信徒谈谈。但是制砖工不会把他们的知识泄漏给可能亵渎他们神祇的人。
Я точно не знаю, и черт бы меня побрал, если меня это интересует. Поговори с теми, кто этим занимается. Но кирпичники не рассказывают всего возможным богохульникам.
最后我终于明白了我工作的意义-侍奉我的新神祇。
Наконец-то я вижу смысл в своей работе - служение новым богам.
神祇、国王的半身像和裸身像。这个呢?是个裸女。
Статуи божков, бюсты королей и голые бабы. И что у нас тут? Голая баба.
我犯了错,我现在知道了。我向弗蕾雅神和所有神祇发誓——绝对不会再犯了!
Э-это была ошибка. Теперь я понимаю. Клянусь Фрейей и всеми богами Большой земли... Больше никогда!
附近这座繁华不再的庄园过去相当壮观漂亮,还经常举办奢华舞会,在当地的青年才俊中负有盛名。一个多世纪以前,庄园主人遗弃了这里。不久后,当地居民相信有一位神祇住在遗迹废墟里,这使它变成了当地社区的一处礼拜场所。
Эта некогда прекрасная усадьба прежде славилась экстравагантными балами, на которые собиралась золотая молодежь со всех окрестностей. Владельцы оставили усадьбу более века назад, однако почти сразу она стала объектом поклонения у местных жителей: крестьяне уверены, что в развалинах обитает некое божество.
不是,他是上古神祇,从我们祖先时代就开始世代供奉他。据说事情是这样的:奥勒同的罗斯拉夫来这儿收集木柴,突然,树丛无缘无故地烧了起来!这时罗斯拉夫听到一个声音从地底传来,要求献上供品并供奉他!
Старое, да еще какое! Еще наши деды его почитали. Говорят, было это так. Рослав с Рудника пришел сюда хворост собирать. И вдруг один куст ни с того ни с сего огнем полыхнул! А из-под земли голос послышался, что потребовал жертв и послушания!
嗯,她是一位神祇,但祖先们严禁对她的崇拜。祀奉她的祭坛在多年前就已尽数遭到捣毁…而所有颂赞她的祭司,则一律捆起来,丢到没有船帆的长船上,任由大海处置。
Да. Имя божества, которое запрещено почитать. Все посвященные ему алтари сожгли много лет назад... А его жрецов связали, посадили на драккары без парусов и отправили в море.
这个小区的成员合力竖起了一尊带翅膀的巨大雕像,正好证明了在这种战争和饥荒时期,老百姓总会求助于古老神祇和异教。
Оказавшись перед лицом войны и голода, жители этой маленькой общины построили большую крылатую статую, обратившись к древним богам и архаическим культам.
她膜拜尼弗迦德人的神祇?
Приносила ли она жертвы нильфгаардским истуканам и идолам?
这位神祇怎么了,为什么要禁止崇拜她?
Чем вам не угодил этот божок?
你们称他为全能天神是吧,这我倒是第一次听到,他是什么新的神祇吗?
Всебог, говорите? Первый раз слышу. Это какое-то новое божество?
普罗大众畏惧的是宗教和祭司,并非神祇本身。这份畏惧将我们束缚在无知的枷锁中!必须塑造新的道德观,或者完全废止道德观。
Простой люд боится только религии и жрецов, а не богов. И страх этот заковывает нас в оковы мракобесия! Мы должны создать новую мораль, или обойтись без морали.
史凯利格神祇的神秘面具。
Мифическая маска божества с островов Скеллиге.
特此警告新来客,在诺维格瑞必须信仰也只能信仰永恒之火。从事其他宗教的活动将会被视为邪教异端,招致法律严惩(公开火刑)。严禁穿戴任何其他神祇的符号,或进行其他宗教的仪式或传教。
Сообщаем новоприбывшим, что в Новиграде можно поклоняться только Вечному Огню. Все прочие религиозные обряды будут считаться еретическими и как таковые сурово караться. В особенности воспрещается ношение символов чужих богов, отправление посвященных им обрядов и обращение в другую веру.
在北方诸民的众多信仰中,传播最广的当属异教神梅里泰莉。这位女神有三种型态:小女孩、成熟女性与老太婆。梅里泰莉是圣母女神,守护着她的孩子。她的信徒主要是女性,但男性如有需要也可能会向她祷告。该宗教是既往母系社会的遗存,同时也昭示出北方人的弱点——崇拜女性神祇的人毫无疑问心肠软弱,无法做到把自家孩子送上战场。
Из многочисленных верований нордлингов шире других распространен культ Мелитэле, богини в трех образах: девицы, зрелой женщины и старой ведьмы. Мелитэле - Богиня-Мать, она заботится о своих детях. Ей поклоняются в основном женщины, хотя и мужчины при нужде также возносят к ней мольбы. Этот культ - наследие архаического матриархата, свидетельствующее о слабости нордлингов: люди, которые поклоняются женским божествам, мягкосердечны и не способны воспитать своих сыновей для войны.
攻击力道愈来愈强,附近村庄的村民不希望我在这里,也对我愈来愈凶猛。他们不喜欢我说出他们以前神祇的真相。他们不了解,只有雷比欧达才能给他们救赎。他们威胁要杀死我,但如果我要为雷比欧达而死,如果这是雷比欧达为我安排的命运,那么我也只能含笑接受。
Нападения учащаются. Воспротивившиеся моему пребыванию здесь жители ближайшей деревни становятся все более агрессивными. Им не нравится, что я проповедую истину, противную их прежним божкам. Не в силах они понять, что только в Лебеде найдут они свое спасение. Они грозят мне смертью, но если и должно мне умереть во имя Лебеды и если такое предназначение выбрал для меня Пророк, то тем более буду я счастлив, сумев его исполнить.
亵渎神祇的混账,滚开!
Отойди, безбожник!
自我救赎吧,信奉神祇。你的种族...陷入了困境...但还有一线生机。
Обрети спасение – прими божественность. Такие, как ты... живут в юдоли скорби... но спасти можно и вас.
但行好事吧,我们俩。这样能给可以称之为朋友的神祇做个榜样。
Давай творить добро. Вместе. Подадим хороший пример божеству, которое мы считаем своим другом.
提防携礼相见的神祇。
Бойтесь богов, дары приносящих.
啊,你来了。我担心你会跟我们熠熠生辉的新神祇发生不愉快的争吵呢。
А, вот и ты, наконец. Я боялась, у вас с нашим новехоньким божеством случилась неприятная стычка.
我必须承认,我也曾担心我可能不配飞升成神,只不过和你一路走来让我觉得,成为神祇也没那么难。
Должен признать, я боялся, что не достоин божественности. Но странствия с тобой показали мне, как низко опущена планка.
你在这儿堪比奴隶,灵魂被那颗没有信仰的心束缚着。信奉神祇,抛弃你的邪恶。
Раб здесь ты. Порабощенный жизнью без божественности в сердце. Прими ее. Отринь грех.
亲爱的!你来了。我还担心你会跟我们熠熠生辉的新神祇发生不愉快的争吵呢。
А вот и ты, любовь моя! Я боялась, у тебя случилась неприятная стычка с нашим новехоньким божеством.
在内心深处,“力量”这个词唤醒了你的神祇的欲望,因为它正渴望此物。欲望包围了你的心,但其中的贪婪带着...疑虑。
Глубоко внутри вас, услышав о могуществе, пробуждается ваше божество. Могущество – это все, к чему оно стремится. Страстное желание охватывает ваше сердце – но в этой алчности проскальзывают нотки... подозрения.
问她对君临绿维珑的新神祇有何期待。
Спросить, чего она ожидает от последнего пополнения ривеллонского пантеона.
不行,在这么重大的事情上我不能相信你,特别是在我曾经见到过神祇的堕落之后。
Нет. Я не могу довериться тебе в столь важном деле. Я уже видел, как божественность может испортить мир.
跪下双膝,信奉神祇吧。只有这样,新的神谕者才会出现并结束这乱世。
Преклони колени, прими божественность. Другого пути нет. Только так новый Божественный сможет вознестись и вернуть нам покой.
照她的要求做。遇见一位神祇听起来很有趣。
Сделать, как она просит. Встреча с богом? Звучит интересно!
就像我说的:提防携礼相见的神祇。
Повторюсь: бойтесь богов, дары приносящих.
让他向他新的神祇祈祷。
Предложить ему помолиться своему новому богу.
没错。我知道他们将辐射视为神祇有些……不一样,但我又凭什么去批评别人呢?
Да. Я знаю, их вера в радиацию как в нечто божественное это довольно... своеобразно, но кто я такой, чтобы судить?
天神?你想骗我。我所有的纪录中都没有任何神祇存在的证据。
Богов? Не надо меня обманывать. В моих логах нет доказательств их существования.