神秘岛
shénmìdǎo
"Таинственный остров" (роман Жюля Верна)
Таинственный остров
примеры:
小心那些来自∗黑暗岛屿∗的神秘装饰。
Берегись загадочных амулетов с ∗мрачных островов∗.
去史派克鲁格岛找出这位神秘的对手究竟是谁
Отправиться на Спикероог и разузнать о таинственном сопернике.
一座神秘小岛,任何地图都不曾记载它的存在。
Таинственный остров, не отмеченный ни на одной карте.
我曾经住在幽暗神秘的小岛上…野蛮的智者教会我他们的仪式。
Когда я жил на сумрачных островах... Местные отшельники обучили меня своим обрядам.
但我们让他们上岛了,而他们不管躲在哪个神秘的地方,他们都在增加迷雾,让迷雾变更浓。
Но мы их впустили. А они окопались где-то на острове и научились как-то подкармливать туман. Делать его сильнее.
你到达了一座海上的孤岛,上面有一座神秘的日晷,不知道其中是否隐藏着什么秘密…
Вы добрались до необитаемого острова в море, на котором нашлись огромные солнечные часы. Какую тайну они скрывают?
高精灵,也被称为傲特莫,是夏暮岛的原住民。那里是一块充满神秘气息的先古大陆。
Высокие эльфы, известные также как альтмеры, родом с острова Саммерсет. Это старинные земли, скрывающие великие тайны.
高精灵,也被称为傲尔特莫,是夏暮岛的原住民。那里是一块充满神秘气息的先古大陆。
Высокие эльфы, известные также как альтмеры, родом с острова Саммерсет. Это старинные земли, скрывающие великие тайны.
这是个充满神秘和恐惧的小岛。我会尽力学习,也许能找到什么办法,可以让在此受难的灵魂缓解痛苦。
Сей остров таит множество тайн и немало ужасов. Я выясню, что смогу. Возможно, есть средство помочь всем этим душам, что страдают здесь.
我收到一封来自暗影王室的信函。一直追杀我的人想要跟猩红王子谈谈。我将在无名岛的佐拉·蒂萨神殿和这个神秘人会面。
Мне пришло послание от Дома Теней. Тот, кто преследует меня, желает поговорить о Красной Принцессе. Я должен встретиться с этой таинственной личностью у храма Зорл-Стиссы на Безымянном острове.
我在这座岛上寻找一位梦语者:他是我们族人中的一位神秘者,能够自如地在梦境中穿梭,仿佛那是另一个和我们的世界一样真实的国度。
Я искал на этом острове сновидца. Это мистики моего народа, которые способны вольно странствовать по миру видений, как если бы он был столь же реален, как наш собственный мир.
你打开一张貌似是岛屿地图的东西。这张图布满奇怪、神秘的符文,但它似乎标明了三个地下室、一个炉子和某些档案的位置。
Похоже, в ваших руках карта острова. Она покрыта странными рунами, которые вам не удается расшифровать; однако здесь отмечено расположение трех хранилищ, кузницы и какого-то архива.
我在岛上找一位梦语者:他是像我们族人中的神秘者,能够自如地在梦境中穿梭,仿佛那是另一个和我们的世界一样真实的国度,这你一定知道。
Я искал на этом острове сновидца. Это мистики нашего народа, которые – как вы наверняка знаете – способны вольно странствовать по миру видений, как если бы он был столь же реален, как наш собственный мир.
能有多难?有人告诉过你,她在村子的北边,而且这地方是个半岛。西边是神秘动物学家,帮助他们也许可以给你一个摸清地形的理由。
Что в этом сложного? Тебе сказали, что она где-то к северу от деревни, а ты находишься на полуострове. На запад отсюда расположились криптозоологи. Если присоединишься к ним, получишь отличный предлог, чтобы исследовать это место.
猩红王子收到一封来自暗影王室的信件。一直以来都在追杀猩红王子的那个人想和他谈谈绯红公主的事。他将前往无名岛的佐拉·蒂萨神殿会见这个神秘人物。
Красный Принц получил послание от Дома Теней. Тот, кто его преследует, желает поговорить о Красной Принцессе. Принц должен встретиться с этой таинственной личностью у храма Зорл-Стиссы на Безымянном острове.
“她∗可能∗在村子北边,这地方是个半岛。”他看向北边。“在进行野外∗神秘动物狩猎∗的时候,我们已经搜查了大部分户外区域,所以至少对这里的地理还是有了一定的了解。”
Она, возможно, к северу от деревни. Мы на полуострове, — он смотрит на север. — Мы уже осмотрели большую часть открытой территории во время нашей дикой охоты на криптида, так что, по крайней мере, мы имеем представление о географической структуре местности.
“她∗可能∗在村子北边,这地方是个半岛。我们已经跟神秘动物学家聊过了…”他看着自己的右边。“跟他们一起工作也许为我们提供了一个到处搜查的好理由——给了我们一些∗结构∗…”
Она, возможно, к северу от деревни. Мы на полуострове. С криптозоологами мы уже поговорили, — он смотрит направо. — Работа с ними может стать хорошим предлогом для перемещения по местности и дать нам какую-то ∗структуру∗...
пословный:
神秘 | 岛 | ||
1) мистика, мистицизм; волшебство; мистический; таинственный, загадочный; непостижимый
2) мистифицировать, окружать тайной; мистификация
|
1) остров; на острове; островной
2) Дао (фамилия)
|