祭典
jìdiǎn
религиозный праздник, религиозная праздничная церемония, фиеста
jì diǎn
1) 祭祀的礼仪法度。
礼记.月令:「是月也,命乐正入学习舞,乃修祭典。」
2) 古代记载有关祭祀制度的典籍。
国语.楚语上:「其祭典有之曰:『国君有牛享,大夫有羊馈。』」
jì diǎn
sacrificial ceremony
religious festival
jìdiǎn
1) sacrificial rites
2) memorial services
1) 古代记载有关祭祀制度的典籍,如《礼经》等。
2) 古代祭祀专书亦有以“祭典”命名者,如《隋书‧经籍志一》着录晋范汪撰《祭典》三卷。
3) 祀典。祭祀的礼仪法度。
примеры:
赤林的女巫门正在准备洪荒祭典,那是非常强大的仪式。她们想撕裂现实世界,把她们的黑暗主宰弄进来!
Ведьмы из Багрового леса собираются провести магический ритуал под названием "Великий обряд". Они намереваются призвать своего темного повелителя!
阻止洪荒祭典并不困难,但我们必须想办法阻止女巫再次尝试。
Мы смогли остановить Великий обряд, но ведьмы повторят его, если мы ничего не предпримем.
主母负责主持洪荒祭典。她们非常可怕,但并不是刀枪不入。如果能消灭一些主母,我们阻止她们仪式的希望就会更大。
Это они проводят "Великий обряд". Они серьезные противники, но их тоже можно убить. И если мы заранее нейтрализуем несколько матрон, остановить этот ужас будет проще.
在我们村里,猢狲遗物是珍贵的施法材料。
我们用猢狲的遗物举行祭典仪式,而且遗物越古老,其中蕴藏的魔力就越强大。
幸运的是,猢狲都是些粗心、肮脏的野兽。它们把遗物随意丢弃在棚屋里和篝火旁。
为我收集一些来,我会好好报答你的。
我们用猢狲的遗物举行祭典仪式,而且遗物越古老,其中蕴藏的魔力就越强大。
幸运的是,猢狲都是些粗心、肮脏的野兽。它们把遗物随意丢弃在棚屋里和篝火旁。
为我收集一些来,我会好好报答你的。
В моей деревне черепа хозенов – это ценные трофеи. Они нужны нам для разных ритуалов, и чем старше череп, тем сильнее его магические свойства.
К счастью для нас, хозены – грязные и легкомысленные твари. Они оставляют черепа мертвых повсюду, даже в своих лагерях и домах.
Принеси мне несколько черепов, и я щедро тебя награжу.
К счастью для нас, хозены – грязные и легкомысленные твари. Они оставляют черепа мертвых повсюду, даже в своих лагерях и домах.
Принеси мне несколько черепов, и я щедро тебя награжу.
骑士是每次收获节祭典的重头戏。 一队队的骑士展演各种大胆战技,让底下的人看得开心。
На каждом празднике Ламмастайда толпа особенно ждет появления рыцарей. Группы бесстрашных наездников выполняют умопомрачительные воздушные пируэты к всеобщей радости стоящих внизу.
「洛乔夫祭典就像是过节! 除了日历上没记载,除了你不跳舞而是揍人,除了你不发礼物而是砸东西。」
"День Рок-Чов — настоящий праздник Только его нет в календарях, а вместо танцев ты сбиваешь народ с ног и вместо раздачи подарков ломаешь вещи".
一旦入门生习得了真言,就会使用祭典执壶在指路祭坛中间的池子捞一下,然后前往下一个指路祭坛。
После чтения мантр посвященный погружал церемониальный кувшин в чашу в центре дорожного святилища и переходил к следующему святилищу.
但是这把看起来较精致……可能是祭典用的。
Этот, правда, выглядит куда лучше. Похож... на ритуальный.
任务:获得175层巫毒祭典。奖励:获得175层巫毒祭典后,该效果还可以对英雄生效,并且在6秒内造成的伤害从67~~0.04~~提高至167~~0.04~~。
Задача: накопите 175 эффектов «Ритуала вуду».Награда: после накопления 175 эффектов «Ритуал вуду» начнет действовать и на героев, а урон от него увеличится с 67~~0.04~~ до 167~~0.04~~ ед. в течение 6 сек.
纳兹波的基本技能使用范围扩大20%。奖励:在获得50层巫毒祭典后,获得5%法术强度。奖励:在获得100层巫毒祭典后,进一步获得5%法术强度。
Увеличивает дальность действия базовых способностей на 20%.Награда: накопив 50 эффектов «Ритуала вуду», Назибо получит +5% к силе способностей.Награда: накопив 100 эффектов «Ритуала вуду», Назибо получит еще +5% к силе способностей.
巫毒祭典的生命值和法力值加成提高100%。
Увеличивает бонусы к здоровью и мане от «Ритуала вуду» на 100%.
纳兹波的普通攻击和技能使非英雄敌人中毒,在6秒内造成67~~0.04~~点额外伤害。任务:如果小兵在巫毒祭典效果期间死亡,纳兹波永久获得6点生命值和1点法力值。
Автоатаки и способности Назибо отравляют всех противников, кроме героев, и дополнительно наносят им 67~~0.04~~ ед. урона в течение 6 сек.Задача: если отравленный «Ритуалом вуду» воин умирает, максимальный запас здоровья Назибо до конца матча увеличивается на 6 ед., а максимальный запас маны – на 1 ед.
巫毒祭典恢复生命值和法力值
«Ритуал вуду» восполняет здоровье и ману.
提高巫毒祭典的加成
Увеличивает бонусы от «Ритуала вуду».
任务:强化巫毒祭典
Задача: усильте «Ритуал вуду».
如果敌人在巫毒祭典效果持续期间内死亡,那么纳兹波将恢复2%的最大生命值和法力值。
Когда погибает противник, находившийся под действием «Ритуала вуду», Назибо восполняет 2% максимального запаса здоровья и маны.
在宗教祭典或仪式时用来弥散烟雾。
Применение: курение ладана во время религиозных церемоний и ритуалов.
最神圣的仪式:血之祭典!由伟大的曼戈斯主持祭祀和血石,他的神圣守卫们一同监视着!
Святейший и благословенный ритуал крови! Великий Мангот простирает руки над жертвой и камнями, а его священные стражи бдительно стоят на посту!