福如山岳
_
福分像山一样高。 宋·张君房·云笈七签·卷二十五·奔辰飞登五星法: “若帝王求道, 寿齐三光, 千变万化, 坐在立亡, 福如山岳, 为人重爱, 修道之者, 白日升天。 ”
fú rú shān yuè
福分像山一样高。
宋.张君房.云笈七签.卷二十五.奔辰飞登五星法:「若帝王求道,寿齐三光,千变万化,坐在立亡,福如山岳,为人重爱,修道之者,白日升天。」
пословный:
福 | 如 | 山岳 | |
I сущ.
1) счастье, благополучие; счастливый
2) благословение (напр. небес), ниспосылаемое благо; пожелание счастья 3) вежл. дородность, полнота
4) стар. поклон со сложенными руками (отдавали женщины)
5) стар. остатки от жертвоприношения, жертвенная пища
II гл.
1) даровать (ниспосылать) счастье; благословлять
2) стар. кланяться (со сложенными руками, о женщине)
III собств.
1) геогр. сокр. а) пров. Фуцзянь; фуцзяньский; 福海关 фуцзяньская таможня (в Саньдуао); 福橘 фуцзяньские мандарины (сорт); б) город Фучжоу
2) Фу (фамилия)
|
1) подобно; наподобие; как
2) согласно; в соответствии с
3) например; как-то
4) если, ежели
|
высокая гора, [горная] вершина
|