离了靛缸,染不着颜色
_
lí le diàn gāng rǎn bù zháo yán sè
离开了靛色的染缸,就沾染不到颜色。比喻脱离了坏环境,就不会受影响、被带坏。
九命奇冤.第九回:「易行在这里,天天出去,恐怕被他们教坏,……在省城同他谋一个粗工生活,叫他去做,横竖在家里也是穷,工钱是不必计较的,好叫他离了靛缸,染不着颜色。」
lí le diàn gāng rǎn bù zháo yán sè
离开了靛色的染缸,就沾染不到颜色。比喻脱离了坏环境,就不会受影响、被带坏。
九命奇冤.第九回:「易行在这里,天天出去,恐怕被他们教坏,……在省城同他谋一个粗工生活,叫他去做,横竖在家里也是穷,工钱是不必计较的,好叫他离了靛缸,染不着颜色。」
пословный:
离 | 了 | 靛缸 | , |
1) отстоять от; от
2) покидать; расставаться
3) без
|
1) 用靛青染布的染缸。
2) 比喻污浊的环境。
|
染 | 不着 | 颜色 | |
1) красить; окрашивать; красильный
2) заразиться; заразный
3) измазаться; испачкаться
|
если не...
-buzháo
модификатор глаголов, указывающий на невозможность совершения действия
|
1) цвет (выражение) лица; [внешний] вид
2) краски, окраска, тон, колорит; цвет, колер, расцветка
3) острастка
yánshai
краска, краситель, пигмент
|