离绝
líjué
порывать отношения (брачные узы); расходиться (о супругах)
líjué
[separated; isolated] 分离隔绝
与世离绝
1) 分离断绝;离开。
2) 犹悬殊。
примеры:
但是海象人氏族必须在睿智长者的指引下才能存活。我们最敬重的萨满祭司穆希特拒绝离开中央小岛的塔尤卡祭坛。如果他被那些怪物杀害的话,氏族必将遭受惨痛的损失。
А вот без мудрых старейшин мой народ не проживет. Упрямый Муахит, наш самый почтенный шаман, отказывается покинуть алтарь Таютки на центральном острове. Мы понесем серьезную утрату, если его убьют эти чудовища.
吉安娜会将那些愿意接受劝降的人送去紫罗兰监狱。而拒绝离开的人,则拿起了武器反抗我们。
Наиболее вменяемых Джайна отправила в Аметистовую крепость; остальные же обнажили против нас оружие.
<康妮跺了跺脚,拒绝离开。>
<Корина топает ножкой и отказывается идти.>
有些人拒绝离开自己破碎的家园,誓言不惜代价重建。
Нашлись те, кто отказался покинуть разрушенные дома, поклявшись любой ценой отстроить их заново.
我们中有些异常顽固或者异常疯狂的人拒绝离开,所以我们尽自己所能维持生活。
Остались только самые упрямые или самые глупые. Вот и пытаемся как-то выжить.
我们当中有些异常顽固或者异常疯狂的人拒绝离开,所以我们尽自己所能维持生活。
Остались только самые упрямые или самые глупые. Вот и пытаемся как-то выжить.
为什么阿丽娜的灵魂拒绝离开?我可以感受得到她的快乐,现在她正想著她的婚礼,她不知道她成了幽魂。
Геральт, а почему дух Алины не хочет уходить? Я чувствую, что сейчас она счастлива, потому что думает о своей свадьбе. Но она все еще не знает, что она привидение.