禽困覆车
qínkùnfùjū, qínkùnfùchē
загнанное животное опрокидывает колесницу (обр. об отчаянном сопротивлении слабого в безвыходном положении)
qínkùn-fùchē
[Despair gives courage to a coward] 禽: 走兽的总称。 被困于笼中之兽, 会拼命挣扎而使所载之车倾覆。 比喻人陷于绝境也会作最后的挣扎
为公仲谓向寿曰: "禽能覆车"。 --《战国策·韩策一》
qín kùn fù chē
禽兽被围捕急了,也会把人的车子撞翻。比喻人在走投无路时就会冒险。
qín kùn fù jū
被困住的野兽,犹能触翻车辆。比喻凡事不可逼人太甚。
史记.卷七十一.樗里子甘茂传:「韩公仲使苏代谓向寿曰:『禽困覆车。公破韩,辱公仲,……自以为必可以封。』」
谓困急之兽犹能触覆猎者之车。犹言困兽犹斗。
пословный:
禽 | 困 | 覆车 | |
I сущ.
1) птицы, пернатые
2) птицы и звери; дичь; животные
3) * молодняк, молодые животные
II гл. * (вм. 擒) схватить, поймать; взять в плен; арестовать
III собств.
Цинь (фамилия)
|
4), 5)
1) книжн. оказаться в затруднительном положении
2) окружить
3) тк. в соч. трудный; затруднительный
4) утомиться, устать
5) клонит ко сну, хочется спать
|
1) сеть для ловли птиц
2) повторение ошибки предшественника, дискредитированный путь
|