私奔
sībēn
1) сбежать с возлюбленным, бежать к любимому
2) совершить побег
сбежать к возлюбленному
sībēn
旧时指女子私自投奔所爱的人,或跟他一起逃走。sībēn
[elope] 指女的不顾阻拦投奔所爱的人或一块逃跑
sī bēn
1) 女子越礼出走,归属于所爱的男子。亦指男女不顾礼法,一同相偕远走。
三国演义.第五十五回:「我已嫁他人,今日归去,须不是与人私奔。」
红楼梦.第一回:「大半风月故事,不过偷香窃玉暗约私奔而已,并不曾将儿女之真情发泄一二。」
2) 私自逃走。
元.金仁杰.追韩信.第三折:「昨日恰正动羁怀千里践红尘,单骑欲私奔。」
sī bēn
to elopesī bēn
elopement; elope; run awaysībēn
elope1) 旧时指女子私自投奔所爱的人,或跟他一起逃走。
2) 私自逃跑。
частотность: #21343
синонимы:
同义: 淫奔
примеры:
我绝不能让我儿子跟金酿家的女儿私奔!
Я не потерплю, чтобы мой сын бегал за девушкой из рода Золотистого Нектара!
她说你应该和她私奔。
Она сказала, что вам лучше убежать и тайно пожениться.
但有一天,这个年轻女子走掉了,兰米尔确信她抛弃了自己,与别人私奔了。
В один прекрасный день она просто пропала. Ранмир вбил себе в голову, что она его бросила и сбежала с другим.
他向我咆哮着,我怎么知道他刚经历了失恋,我又怎么知道伊莎贝尔是和一名叫“维克斯”的盗贼私奔了。
Начал на меня орать, что я не знаю, мол, через что ему пришлось пройти, как Изабель разбила его сердце, бросила его ради какого-то вора по имени Векс...
但有一天,这个年轻女子消失了,兰米尔相信她抛弃了自己,与别人私奔了。
В один прекрасный день она просто пропала. Ранмир вбил себе в голову, что она его бросила и сбежала с другим.
他向我大叫,我怎么知道他们两个当时已经分开了,当伊莎贝拉和一名叫威克斯的盗贼私奔时,他心碎了。
Начал на меня орать, что я не знаю, мол, через что ему пришлось пройти, как Изабель разбила его сердце, бросила его ради какого-то вора по имени Векс...
她说你想……跟她一起私奔。
Она сказала, что ты хотела... сбежать вместе с ней.
没有,我…我以为那是个好机会,可以跟安娜贝一起私奔。可是,后来情况失控了。村里过去的人开始乱杀无辜,还想要强暴安娜贝。
Нет, я... Я думал, мы с Анабелль... Что мы убежим вместе, но... Все покатилось к дьяволу. Наши начали убивать, хотели изнасиловать Анабелль...
当然了!跟我一起私奔吧,夏妮!我们一起去柯维尔、波维斯、甚至是瑟瑞卡尼亚!有你此般美人在旁,我可以征服全世界!
А то! Ну конечно! Поедем со мной, Шани! Навестим Ковир, Повисс и Зерриканию! Такой девушке, как ты, я бы весь мир подарил!
全都是因为她当初非要跟那个强盗私奔!
А все из-за того, что она с этим разбойником связалась!
你愿意跟我一起私奔吗?
Я из дома убегаю. Побежишь со мной?
欧吉尔德想要私奔,逃得越远越好。但是爱丽丝不想与她的家人永别。
Ольгерд хотел увезти ее как можно дальше, но Ирис не захотела бросать семью.
祖拉和昂坦,哎。我们还以为他们私奔到北边去了。柏克海也是差不多时间离开的。
Зуля и Антек, да. Мы думали, они на север сбежали - счастья искать. И Букай примерно тогда же съехал.
他们在我鼻子底下互搞了三年!然后私奔走了!爷爷说得没错!没有男人不想搞矮人女的!
Три года они у меня под носом трахались! А теперь вообще свалили! Правду говорил мой дедушка... Весь мир охоч до краснолюдских женщин!
叶…当年,我们对抗狂猎前…你说你想跟我私奔,直到世界尽头。这座葡萄园…符合你的标准吗?
Йен... Тогда, перед битвой с Дикой Охотой... Ты сказала, что хочешь уехать со мной на край света. А вот эти виноградники... Может, сгодятся?
亨伯特还是冥顽不灵,但我不会因为他舍弃一生挚爱。假如选无可选,我就要跟罗德瑞克私奔。
Гумберт неумолим, но я не намерена жертвовать любовью всей своей жизни ради него. Если он не оставит мне выбора, я сбегу с Родериком.
她和她的情人私奔了。
She eloped with her lover.
她与送牛奶的人私奔了。
She went off with the milkman.
我真为可怜的老迈克遗憾。他先是失业,现在他的妻子又与他最好的朋友彼得私奔了。
My heart bleeds for poor old Mike. First he lost his job, and now his wife has gone off with his best friend Pete.
这对情侣的私奔给他们的父母带来了很多痛苦。
The lovers’ runaway caused their parents much pain.
嗯...让我看一眼...等等,什么?还有一个...我是说,她的一位仰慕者想要让她杀了她丈夫,然后私奔?什么情况?这不可能是真的!
Хм-м... Позволь мне взглянуть... Постой, что это? Есть еще один... ну, то есть у нее был поклонник, который хотел, чтобы она сбежала от меня с ним? Что за бред! Этого не может быть!
我们听说我们的家乡可能沦陷了——是虚空异兽干的。如果我们没有被迫私奔,我们就和那里的人一样死去了。
Мы слыхали, что домов наших, скорее всего, уже нет. Исчадия Пустоты постарались. И нас самих бы уже не было, если бы нам не приходилось встречаться в тайне от всех.
年轻的罗伯兹小姐,认识了一个商队的人,一个晚上就决定跟他私奔。
Юная мисс Робертс решила сбежать из дома с каким-то типом из проходящего каравана, с которым только познакомилась.