私酿
sīniàng
гнать самогон
sī niàng
to brew alcoholic drinks illegallysīniàng
bootleg; brew alcoholic drinks illegally私自酿酒。
в русских словах:
самогонщик
〔阳〕〈俗〉私酿酒的人; 贩卖私酿酒的人; ‖ самогонщица〔阴〕.
шинкарь
2) 私酿、藏、卖酒类者
примеры:
我是格雷戈啦,格雷戈,晨曦酒庄的工人,今天迪卢克老爷开心,赏了我一瓶私酿!
Меня зовут Грег, я работаю на винокурне господина Дилюка. Сегодня он подарил мне бутылку вина из своих личных запасов.
可能是私酿酒。闻起来像是发酵的味道。
Вероятно, самогон. Приятный аромат брожения.
提及欧德林不畏缩於饮酒,就像说到伊欧菲斯不畏惧於射杀人类。他的酒鬼名声使人只要在亨赛特营地闻到私酿酒气味,便可以认定欧德林一定就在附近。
Сказать, что Одрин не сторонился чарки, то же самое, что сказать, будто Иорвет не избегал убивать людей. Этот воин укрепил свою репутацию выпивохи до такой степени, что если где-нибудь в лагере Хенсельта пахло самогоном, можно было биться об заклад, что именно там сейчас находится Одрин и вкушает очередную его порцию.
尝过鱼骨私酿酒吗?
Ты самогон из рыбьих костей пробовал?
矮人私酿酒,没别的东西能臭成这样…瓶子在这里…
Ничто так не воняет, как краснолюдский самогон... А вот и бутылка...
记得有次偷了些私酿酒逃跑,被臭老头亚洛米尔逮到。唉,往事真美好。
Один раз старый Яромир застукал нас тут за самогоном. Ха-ха... Вот были времена.
恩,我的确不知道什么香草布丁,但对我来说,没有什么比兰伯特私酿的好酒更管用。
Хмм... Насчет ванильного пудинга не знаю, но знаменитый самогон Ламберта всегда мне помогал...
咳咳,那肯定也是矮人私酿酒…
Кхе-кхе. Должно быть, краснолюдский самогон...
私酿酒没了。
Сивуха заканчивается.
私酿的威士忌
bootleg whiskey
你是瓦迪姆·鲍伯洛夫。鲍伯洛夫私酿酒的那个。
Ты Вадим Бобров. Делаешь "Самогон Боброва".
瓦迪姆!还在用你的私酿酒杀人吗?
Вадим! Все так же травишь народ своим самогоном?
来点饮料吧!最好的私酿酒都在这儿。
Выпивка! От лучших самогонщиков города! Только у нас!
……我得喝一杯……是真正的酒,不是私酿那些……
...~вздох~ Выпить бы... чего-нибудь нормального, а не самогона...
找到了,一大壶蒸馏器,然后我就开始狂灌私酿酒。
И нашла. Перегонный аппарат. В общем, я начала лить в себя самогон.
我相信这里的酒比板凳旅店的私酿酒还安全。
Может, местная выпивка и отрава, но она вряд ли переплюнет самогонку из "Скамьи запасных".
只卖联邦最棒的私酿酒,我命名为“鲍伯洛夫极品”。机器人应该喝看看,有没有烈到可以点燃你的引擎,好吗?
Лучший самогон в Содружестве! Я его назвал "Бобровская бражка". Роботу тоже стоит попробовать. Он такой крепкий, что на нем и двигатель раскочегарится.