种麻
zhǒngmá
женское растение конопли, матерка
见苴麻。
zhǒngmá
[the female plant of hemp] 苴麻
zhǒng má
female hemp plant (Cannabis sativa)zhǒngmá
plant hemp/flax/etc.примеры:
辐射,妈的。我们可不需要这种麻烦。
Черт, радиация. Этого еще не хватало.
雇地精做帮手就是避免不了这种麻烦。
Вот что бывает, когда нанимаешь гоблинов.
很不幸,我们永恒的水源引来了各类动物,给神殿带来了各种麻烦。
К сожалению, наш вечный источник воды привлекает много зверей, которые докучают служителям храма.
我一直听说,有头巨大的恶狼在维库人的地盘惹出了各种麻烦,它的名字叫芬雷尔。
Говорят, в землях врайкулов завелся огромный волчище, который даже на них страху нагоняет. Они его кличут Фенриром.
林鬼时不时地就来花园里大闹一场,各种麻烦层出不穷。
Иногда в наш сад приходят спригганы и доставляют уйму неприятностей.
我是璃月冒险家协会的会长,虽然协会事务那种麻烦的东西,我一丁点也不想染指。
Я глава Гильдии искателей приключений Ли Юэ, хотя я стараюсь не касаться дел Гильдии.
大体上就是喜欢冒险的朋友们的聚集地啦,帮助民众或者组织解决各种麻烦。
Грубо говоря, мы что-то вроде клуба по интересам для любителей приключений.
呜…这种麻烦事,简直是在浪费我的时间!
Ух! Это просто пустая трата времени!
我的意思是你别指望我能帮上什么忙,协会事务那种麻烦的东西,我一丁点也不想染指。
Хочу сказать, что тебе не стоит ждать от меня помощи в делах, связанных с Гильдией. Я в это не вмешиваюсь.
如果你想要它就把这个印记拿去。就为了这东西,还不值得惹这种麻烦。
Забирай знак, если хочешь. Не стоит он всех этих неприятностей.
或许我可以调配出一种麻醉剂不让我的过敏恶化…∗吸鼻涕∗…150奥伦。
Может быть, такое вещество не будет вызывать у меня аллергию ∗шмыг∗... Вот 150 оренов.
我还有些小细节要修整。不要威胁我。如果我没完成,那些烂货可能会告诉罗列多我不合作,我不想再惹上那种麻烦。
Осталось еще доделать кое-какие мелочи. Если не закончу вовремя, эта ведьма донесет на меня Лоредо, и опять херня начнется.
呃…我和杰洛特前往弗坚,我的挚友一抵达就遇到了某种麻烦。亲吻我这里…
Ну так вот... Мы с Геральтом направились в Верген, где мой любимый друг сразу же вляпался во все возможные неприятности. Поцелуй-ка меня...
众所周知,长大成人的子女会制造更多的麻烦。对克拉茨来说,这种麻烦在布兰王死后突然变成了两倍,因为他的儿子和女儿都试图争夺史凯利格的王位。
Как всем известно, чем старше дети, тем больше с ними хлопот. После смерти Брана неприятностей у Краха ан Крайта стало в два раза больше: и сын его, и дочь решили побороться за корону умершего владыки.
麻药一种麻醉剂,尤指易成瘾的麻醉剂
A narcotic, especially an addictive narcotic.
可卡因是一种麻醉药品。
Cocaine is a anaesthetic.
人们接种麻疹疫苗。
People are vaccinated against measles.
放轻松,我们不是来找麻烦的...至少不是那种麻烦。
Эй, полегче. Тут проблемы никому не нужны... такие, по крайней мере.
看来你是我喜欢的那种麻烦。
Мне нравятся такие бедовые люди, как я сам. Вот ты, например.
如果你能使我们摆脱这种麻烦,就给你更多的权力。
Мы поддерживаем вас в борьбе с этой напастью.