秘密和阴谋
_
Тайны и заговоры
примеры:
我在寻找一个∗鼹鼠人∗秘密阴谋集团。
Я ищу тайное общество ∗кротолюдов∗.
秘密行动的速度加快25%,而且提高阴谋等级的速度加快25%
Тайные операции проходят на 25% быстрее и создают на 25% больше интриги.
但你会找到门的。诡计和阴谋将它隐藏。布拉克斯的死灵法师锻造的,而他确保他们将这个秘密带进了坟墓。
Я бы советовала тебе найти дверь. Ловкостью и обманом сокрыта она от любопытных глаз. Ее создали некроманты Бракка, а он сделал так, чтобы те унесли секрет с собой в могилу.
喔,这一切的奥秘和阴谋。勾起了我的兴趣。
Ах, сколько тайн и загадок! Считай, что заинтриговал.
秘密行动完成的速度加快30%,且要求尝试的阴谋等级减少1个。
Тайные операции проходят на 30% быстрее и требуют на 1 уровень интриги меньше для проведения.
秘密行动完成的速度加快40%,且要求尝试的阴谋等级减少1个。
Тайные операции проходят на 40% быстрее и требуют на 1 уровень интриги меньше для проведения.
秘密行动完成的速度加快50%,且要求尝试的阴谋等级减少1个。
Тайные операции проходят на 50% быстрее и требуют на 1 уровень интриги меньше для проведения.
听信那些追逐虫子的秘密法西斯主义者给你灌输的阴谋,也不是你的∗错∗吗?
Вы не ∗виноваты∗ в том, что глотаете всё, что скармливают вам криптофашисты-параноики?
一些更大的阴谋在瑞达尼亚上演著,只有少数人知道这个秘密。弗尔泰斯特国王、女术士的集会所和我注意著北方边界。
В соседней Редании ведется своя игра, куда более масштабная. Об этом знает только несколько человек. Король Фольтест, Совет Чародеек и я постоянно следим за северными границами.
你的一座城市的阴谋等级非常高。你可以选择向这座城市派遣一名秘密特工来进行反间谍工作。
В одном из ваших городов высок уровень интриги. Туда стоит направить тайного агента, чтобы он занялся контрразведывательными операциями.
这些护甲板的出现让人感到迷惑,但我们要尽量发掘出其中的秘密。这可能是瓦杜兰的诸多阴谋中的一部分。
Какая-то странная латная пластина... Надо узнать о ней как можно больше. Вполне вероятно, что это одно из изделий Валдурана.
这本书里包含了严肃的远古智慧,而不是什么疯狂的阴谋论。如果你不尊重它的话,它永远也不会揭露自己的秘密。
В этой книге содержится мудрость веков, а не тупые конспирологические теории. Если ты не проявишь уважения, она никогда не раскроет своих секретов.
真是太棒了。没有足够的食物、没地方可坐、每个人都在闲聊。此外,我可能是这里唯一没有涉入任何阴谋或参与秘密联盟的人。
Еще как. Мало еды, негде сесть и все обмениваются банальными фразами. К тому же, я единственный, кто ни вовлечен ни в одну интригу или тайный союз.
梅法拉是谎言、秘密和谋划的魔神……因此特别喜欢插手凡人事务。
Мефала - даэдрическая владычица лжи, тайн и заговоров... Она обожает вмешиваться в дела смертных.
为了便于讨论,我们假设这个愚蠢的阴谋确实有蹊跷……如果西奥一直在秘密监视所有人,也许这样就可以填补你记忆中的部分空白……
Предположим на мгновение, что в этой идиотской теории заговора есть доля правды... Если Соль следит за всеми, может, их данные смогут заполнить некоторые пробелы в твоей памяти...
反情报组织情报组织的一个分支,任务是使敌人得不到高级机密,欺骗敌人,避免颠覆和阴谋破坏并收集政治和军事情况
The branch of an intelligence service charged with keeping sensitive information from an enemy, deceiving that enemy, preventing subversion and sabotage, and collecting political and military information.
萨格拉斯花了很多时间来控制麦迪文,他跟我一样,知晓那座塔楼的许多秘密。不管黑暗泰坦有什么阴谋诡计,我们都必须尽全力去阻止。
Саргерас изучил секреты башни, пока контролировал Медива, и теперь знает ее не хуже меня. Что бы ни замышлял темный титан, нам нужно помешать ему всеми силами.
пословный:
秘密 | 密和 | 阴谋 | |
тайна, секрет; тайный, секретный; подпольный, конспиративный; тайно, втайне, секретным путём
|
1) заговор; коварный замысел; происки; интриги
2) замышлять; составлять заговор; инспирировать
|