积成
jīchéng
накапливать, обрастать
加热管积成油垢 нагревательные трубки обросли жиром
в русских словах:
дюнный
〔形〕(风吹积成的)海滨沙丘的.
дюны
〈复〉(单 дюна〔阴〕)(风吹积成的)海滨沙丘.
нагромоздиться
-ится〔完〕нагромождаться, -ается〔未〕堆积成堆.
наносить
ветер нанёс сугроб - 风把雪吹积成堆
объёмно-генетический
容积成因的
седиментогенез
[地] 沉积成因
примеры:
风把雪吹积成堆
ветер нанёс сугроб
[直义]一粒一粒地积聚, 就可以积成一口袋的.
[参考译文]粒米凑成箩; 积少成多.
[参考译文]粒米凑成箩; 积少成多.
зёрнышко к зёрнышку - бу дет мешок
使 积成很多冰块
наторосить
自生矿物是指在沉积成岩过程中新生的矿物,它包括同生,成岩及后生矿物。
Аутигенными называют минералы, образовавшиеся в процессе диагенеза осадков, они включают в себя сингенетические, диагенетические и эпигенетические минералы.
奥丁对宴会的要求可以比得上你必须完成的那些古老试炼。一场宴会的亮点并不在于堆积成山的强大猎物,而在于它们所使用的盘子。
Один потребует устроить пир под стать древним испытаниям, которые тебе нужно пройти. А роскошный пир начинается не с тучных животных, мясо которых становится многочисленными яствами. Он начинается с блюд, на которых эти яства подаются.
满足璃月居民的需求,是总务司的天职。但人力终究有限,所以待办的事务在总务司的小雨那堆积成山。声望等级达到一定程度后,就能查阅璃月的「居民请求」。解决困扰人们的问题,就能赢得当地的声望吧…?
Обязанность департамента по делам граждан - удовлетворять нужды граждан Ли Юэ. Но человеческие ресурсы организации ограничены, поэтому ожидающие выполнения задания передаются Сяо Юй из департамента. Достигнув определённого уровня репутации, вы сможете ознакомиться с заданиями. Помогайте жителям Ли Юэ, и кто знает, как быстро вы заработаете среди них добрую славу?
在奥悉达山脉混入蔓非沼之处,沾满油渍的金属四处崩落,只留下堆积成墙的变黑骨头。
Там, где Оксиддские горы перемежаются с Мефидроссом, пропитанный нефтью металл крошится, оставляя стены почерневших костей.
过去。它是一个悲伤堆积成山的∗筒仓∗。正在发酵。你应该离远一点。
Из прошлого. Прошлое хранит печали, позволяет им забродить, настояться. Тебе лучше держаться подальше от этого.
“不是可能,你∗就是∗。”他指着警督。“你们俩都是。我自己也想过,把找到的每一条线索堆积成一个理论。那样是行不通的。”
Не „может“, а поспешил. Поспешили. — Он тыкает пальцем в Кима. — Вы оба. Я и сам так делал — пихал в одну теорию все зацепки, что находились. Но это так не работает.
“不是可能,你∗就是∗。”他指着自己。“我自己也想过——把找到的每一条线索堆积成一个理论。那样是行不通的。”
Не „может“, а поспешил. — Он указывает на себя. — Я и сам так делал — пихал в одну теорию все зацепки, что находились. Но это так не работает.
风把雪吹积成长埂, 堵塞了道路。
The wind drifted the snow into a high bank, blocking the road.
屋后垃圾积成了堆。
Garbage heaped up behind the house.