稀薄空气
xībó kōngqì
разрежённый воздух
разрежённый импульсный; разреженный воздух
rarefied air
примеры:
真空度, (空气)稀薄度
величина разрежения
真空度, (空气)稀薄度真空度
величина разрежения
山顶上稀薄的空气
the rarefied air of the mountain tops
越往山上爬,空气越稀薄。
The higher you climb up the mountain, the rarer the air is.
我们离开地面越高,空气越稀薄。
The higher we go above the earth, the thinner the air is.
我爬到山顶时,空气变得更加稀薄了。
The air became even thinner when I climbed to the top of the mountain.
灵魂在密室门的附近扑打呼吸着稀薄的空气。
Призрак наносит удар по воздуху, рядом с дверью камеры.
他既轻又脆弱,就连在空气最稀薄的地方都能滑翔。
Он настолько легкий и хрупкий, что способен планировать даже в самом разреженном воздухе.
雾气稀薄了
Туман разредился
猜想我受到惊吓。庞大肮脏的野兽在稀薄的空气中窜了出来。所以我逃跑了,然后...~咀嚼~突然掉进了悬崖。
Испугался, наверное. На меня из ниоткуда здоровенное чудище набросилось. Ну, я побежал, и тут... ~жует~ вдруг овраг.
班-格-克模型, B-G-K模型(稀薄气体动力学中的模型, B-G-K指三人名)
модель Батнагара-Гросса-Крука
冷空气薄层
тонкий слой холодного воздуха
窝囊废的遗体将希里在印达斯费尔岛上的经历告诉杰洛特和叶奈法。她有一个戏剧般的登场,从稀薄的空气中凭空出现,从某种未知的危险中侥幸脱逃,浑身是伤,奄奄一息。她的神秘同伴将她交给窝囊废照顾。希里在他家中得到热情温暖的款待。希里终于可以喘口气,享受生命中的片刻安宁。
Возвращенный к жизни Трус рассказал, как Цири появилась на Хиндарсфьялле. Появление ее было весьма эффектным: она буквально вывалилась из ниоткуда, спасаясь от неведомой опасности. Таинственный спутник вверил ее - истощенную и раненую - заботам Труса. Тот привел Цири к себе домой, где его близкие окружили девушку теплом и заботой. В первый раз за долгое время она смогла немного отдохнуть и успокоиться.
我喜欢跟你合作,<name>。要不要继续一起发财?大法师卡德加花了大把的时间派遣仆从去执行天知道是什么的任务。像我俩这么有生意头脑的人,说不定能想出更廉价的替代方法呢?
<阿卡扎曼扎拉克递给你一块小水晶。>
这个小坏蛋能用稀薄的空气——以及你之前收集的奥法之尘制造一个仆从。
你何不带着她去城里试试呢?亲眼看看她的效果吧!
<阿卡扎曼扎拉克递给你一块小水晶。>
这个小坏蛋能用稀薄的空气——以及你之前收集的奥法之尘制造一个仆从。
你何不带着她去城里试试呢?亲眼看看她的效果吧!
А мне нравится с тобой работать, <имя>. Давай раздобудем еще золотишка?
Bерховный маг Кадгар тратит уйму времени на то, чтобы рассылать своих прислужников с поручениями. А что, если такие смышленые малые, как мы, найдут способ подешевле?
<Ахалаймахалай протягивает вам маленький кристалл.>
С этой вот штукой ты сможешь призывать слугу из чистого воздуха... ну, и из той пыли, что мы набрали.
Ступай в город да попробуй. <Сам/Сама> увидишь!
Bерховный маг Кадгар тратит уйму времени на то, чтобы рассылать своих прислужников с поручениями. А что, если такие смышленые малые, как мы, найдут способ подешевле?
<Ахалаймахалай протягивает вам маленький кристалл.>
С этой вот штукой ты сможешь призывать слугу из чистого воздуха... ну, и из той пыли, что мы набрали.
Ступай в город да попробуй. <Сам/Сама> увидишь!
пословный:
稀薄 | 空气 | ||
1) тонкий (напр. о листе бумаги); редкий (о лесе); разрежённый (напр. о воздухе); разбавленный (напр. о растворе)
2) расхлябанный, дезорганизованный (об атмосфере в учреждении)
|
1) воздух, атмосфера; воздушный, атмосферный; пневматический; воздухо-, аэро-
2) обстановка, положение; общественное мнение; настроение, атмосфера
|