空头谎
_
虚编的谎话。 西游记·第二十回: “师兄又扯空头谎了, 风又好抓得过来闻! ”
kōng tou huǎng
虚编的谎话。
西游记.第二十回:「师兄又扯空头谎了,风又好抓得过来闻!」
пословный:
空头 | 谎 | ||
1) стар. биржевик, играющий на понижение
2) пустой, фиктивный; неискренний, показной
3) пустая голова; пустоголовый, безмозглый; болтун, враль kōngtou
1) просвет; незанятое (свободное) время; «окно» (напр. в расписании)
2) пропуск, пробел, пустое место (напр. в тексте)
|
I сущ.
1) ложь, неправда; обман
2) завышенная цена, запрос
II гл.
лгать, выманивать обманом; запрашивать (цену) III прил.
ложный, лживый
|