空等
kōngděng
томиться в ожидании, ждать, напрасно ждать
ждать у моря погоды
kōng děng
白等。
如:「空等一场」。
kōngděng
wait in vainпримеры:
坐待良机,空等
ждать у моря погоды
在低空等待(着陆)
ожидание посадки на малой высоте
在低空等待{着陆}
ожидание посадки на малой высоте
空等, 白指望
ждать у моря погоды, напрасно надеяться
我们还有很多工作要做,但我不会让你在这里虚度时光,空等我们修筑防御工事。到东边的落锤镇去。那里的兽人无疑用得着你的帮助。
Нам еще многое нужно сделать, и я избавлю тебя от томительного ожидания, когда здесь появятся наши укрепления. Отправляйся на восток, в Павший Молот. Твоя помощь наверняка пригодится тамошним оркам.
你就让他的手∗空等在那里∗?你是有什么毛病吗,神枪手?
Ты что, не ответил ему на пилотское приветствие?! Да что с тобой не так, снайпер? Что ж ты за мудак такой?
但它确实来了——而且非常精准!警督不是那种会让低击掌∗空等∗的人。
А затем чувствуешь удар, да еще какой четкий! Уж кто-кто, а лейтенант точно не оставил бы пилотскую пятерню ∗без ответа∗.
(…) 你跟别人约好了要见面,就他妈不要鬼影子都找不着!我冒着让整个行动失败的风险,还赌上自己一条命,结果最后跟个傻逼似的空等一场。(…)我还以为尼弗迦德军队很有条理秩序,但你…[字迹无法辨识]。告诉你家将军大人,我和我的同事们不会耿耿于怀,所以我们也不会就此毁约。但是旧计划已经吹了,这次我们还得选个新时间和地点碰面(…)。
(...) и изволь, сука, являться, если сам встречу назначил! Я прихожу, подставляюсь, рискую шеей и всей нашей гребаной операцией - а там только стужа и ебаный ветер. (...) Я думал, в Нильфгаарде порядок, а вы... [нечитаемо]. И передай своему генералу, что я и мои товарищи не обидчивые, от переговоров не откажемся. Но раз уж вы все проебали, теперь мы будем выбирать время и место следующей встречи (...).
如果我想就这样游手好闲,空等着的话,我不如去宫廷里找份工作!
Если б я хотел просто мух гонять, я бы в суде работал!
乔纳森的灵魂安静而耐心地等待得以释放,只是他或许会空等一场,更何况他也未必值得上。
Дух Джонатана терпеливо и спокойно ждет освобождения, которое может и не прийти, потому что он его не заслуживает.
快点,孩子,我可没空等你!
Давай уже, решайся. Или так весь день и будем тут торчать?
卡利的灵魂安静而耐心地等待得以释放,只是她或许会空等一场,更何况她也未必值得上。
Дух Кари терпеливо и спокойно ждет освобождения, которое может и не прийти, потому что она его не заслуживает.
让我们呆呆在这空等?真的很泼人冷水。
Бросаешь нас без поддержки? Равнодушием никого не вдохновить.
我会尽力维持一切,但别让我空等。
Я постараюсь пока следить за порядком, но ты возвращайся, ладно?
但寇特这大半年却叫我们屁股放在这空等。他自己则在他妈的山顶过爽爽的。
А вместо этого по милости Кольтера мы тут чуть ли не год штаны просиживали, пока он шиковал на своей горе.
嗯、不要让我空等啊。
Выкладывай, не трави душу.
你知道要怎么让白痴空等吗?
Как держать в напряжении кретина?