穿出
chuānchū
проходить насквозь; торчать из; высовываться
в русских словах:
примеры:
裤子穿出了窟窿
Брюки продырявились
塔西格为玛尔都战士指明穿出丛林的道路之后便挥手让他速速离去。大喜过望的玛尔都人根本没留意到苏勒台可汗脸上那丝残忍微笑。
Воин марду был обрадован, когда Тасигур отпустил его и разрешил пройти через джунгли. Он не заметил жестокую ухмылку предводителя султайцев.
「在没看见矛尖从另一头穿出前不准停。」 ~泰林托
«Не останавливайся до тех пор, пока копье не выйдет с другой стороны», ТелимТор
嗯,奇怪…刀尖从那家伙的内脏里穿出来…但没有打斗的痕迹…
Хмм... Странно... У этого из живота торчит нож... Но кроме этого, нет никаких следов борьбы...
我有三件上衣,但我一件都不愿穿出门!
У меня три дублета. Ни в одном не пойду!
飞机爬升穿出了云层。
The plane climbed until it was clear of the clouds.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск