穿好
chuānhǎo
надеть, одеться
chuānhǎo
put on; be dressed inв русских словах:
живо
живо одеться - 很快地穿好衣服
примеры:
很快地穿好衣服
живо одеться
我穿好衣服就去
я оденусь и пойду
爸爸命令儿子六十秒内穿好衣服。
Папа приказал сыну одеться за 60 секунд.
唔,算了,如果是你送的的话,我就偶尔在家当做睡衣穿穿好了。
Эх... Ну если ты настаиваешь... Подойдёт для пижамы, может быть...
这样穿好吗?你可知道军团是怎样料理像你这样穿的败类吗?
Да неужели? Сейчас увидишь, как Легион расправляется с мятежниками вроде тебя.
你们两个要先去放置护甲的房间穿好夜莺护甲,之后我们再开始进行宣誓。
Теперь, после того как вы пройдете в оружейную и возьмете соловьиные доспехи, мы можем начать обряд Клятвы.
我这就拿起来穿好。多谢你了!
Я прямо сейчас ее возьму и надену. Спасибо большое!
“没关系,这确实是个很糟糕的主意。”(穿好你的裤子。)
«Неважно, это была очень плохая идея». (Застегнуть штаны.)
“我们能不能彻底忘掉这件事?”(穿好你的裤子。)
«Давайте просто забудем о том, что здесь сейчас произошло, хорошо?» (Застегнуть штаны.)
当你的调查达到高潮的时候,他们也一样。他们是你的影子。备好武器。穿好盔甲……
Как только ваше расследование придет к развязке, развязка наступит и у них. Они — ваша тень. Вооружитесь. Раздобудьте броню...
她让我帮忙把他拖进浴室,然后她就能用淋浴头的线缠绕在他的脖子周围,勒出青紫色的勒痕。然后她帮他穿好衣服,而我去找哈迪兄弟。
Она попросила меня помочь дотащить его до душа, чтобы обернуть шланг вокруг шеи и сымитировать следы удушения. Потом она принялась натягивать на него одежду, а я отправилась за парнями Харди.
没穿好装备的人会被视为逃兵。
Каждый, кто не будет стоять в полном снаряжении, будет считаться дезертиром.
他穿好铠甲准备战斗。
He girded himself with armour for the battle.
确信你穿好了救生衣,否则——要是你从船上落入水中——你会葬身鱼腹的。
Make sure you wear your life jacket, otherwise-if you fall over board-you’ll end up feeding the fishes.
每天早晨我很快就穿好衣服。
I get dressed quickly every morning.
我穿好衣服后就吃早饭。
After I get dressed, I have breakfast.
菲力普匆匆穿好衣服。
Philip dressed himself hastily.
他匆匆忙忙地穿好衣服。
He had dressed hurriedly.
他们穿好靴子系上了滑雪板。
They were properly footed and skied.
他迅速穿好上衣,出去了。
He slipped into his coat and went out.
起床穿好衣服。你还有很多事情要做。
Встать и одеться. У вас еще множество дел, которыми нужно заняться.
你穿好衣服,充满爱意地看着她的胴体,仍然沉浸在甜美的梦乡中。当你独自走出马车时,白日的亮光让你视线模糊。
Вы одеваетесь и окидываете влюбленным взглядом ее нежное сонное тело. Вы в одиночестве покидаете фургон, щурясь навстречу дневному солнцу.
这个灵魂看到自己肩膀上的伤口,不知是跟谁打斗留下的。幽灵般银色鲜血顺着尚未穿好的长袍流淌下来。
Тот, с кем сражался дух, оставил ему рану в плече. По полузастегнутой куртке стекает призрачная серебристая кровь.
你穿好衣服,充满爱意地看着她的胴体,仍然沉浸在甜美的梦乡中。当你们手挽手走出马车时,白日的亮光让你视线模糊。
Вы одеваетесь и окидываете влюбленным взглядом ее нежное и все еще сонное тело. Вы берете ее за руку и вместе покидаете фургон, щурясь навстречу дневному солнцу.
你穿好衣服,深情地望着她的胴体,那柔软身体仍沉浸在睡梦中。你多希望自己可以永远待在这儿。
Вы одеваетесь и окидываете влюбленным взглядом ее нежное и все еще сонное тело. Как бы вы хотели остаться здесь навсегда!
起床并穿好衣服。你还有很多任务要完成。
Встать и одеться. У вас еще множество дел, которые не терпят отлагательства.
你穿好衣服,深情地望着她的胴体,那柔软身体仍沉浸在睡梦中。
Вы одеваетесь и окидываете влюбленным взглядом ее нежное сонное тело.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск