窝点
wōdiǎn
![](images/player/negative_small/playup.png)
притон, логово
wōdiǎn
притон; логовоwōdiǎn
坏人聚集窝藏的地方:贩毒窝点。wō diǎn
lair
den (of illegal activities)
частотность: #25324
в самых частых:
в русских словах:
схрон
窝点
примеры:
他把这个赌博窝点一窝端了
он вынес эту игорку
大灾变把霜鬃巨魔要塞地下深处的洞穴撕开了一个口子,让穴居人从他们的窝点里蜂拥而出。他们成功地取代了曾经居住在这里的巨魔,如果我们不付诸行动的话,他们也会把我们赶出去的。
Из-за катаклизма разверзлись пещеры под фортом Мерзлогривов, и трогги хлынули из своих логовищ. Они вынудили мигрировать троллей, которые всегда жили в этих местах, и они выживут отсюда и нас, если мы будем бездействовать.
“有意思,”警督抬起埋在笔记本里的脑袋,开口说道。“她想在海岸的老教堂建立一个贩毒窝点。”
Забавно, — замечает лейтенант, поднимая глаза от своей записной книжки. — Она хотела организовать производство наркотиков в старой церкви на побережье.
是啊——这是侵占教会财产的问题。我敢说你一定注意到海边那片∗毒枭∗的废弃窝点了吧?
Да... Все дело в захваченной церковной собственности. Вы наверняка заметили этот заброшенный притон ∗наркомании∗ на побережье?
有意思,她想在海岸的老教堂建立一个贩毒窝点。
Забавно. Она хотела организовать производство наркотиков в старой церкви на побережье.
是的,拿走它……然后除掉它!不能让这种制毒窝点存活下来!
Да, забери... и потом уничтожь! Этой наркоберлоги не должно быть!
这就让我想到了被占领的教会财产的问题。我敢说你一定注意到海岸上∗麻醉剂狂∗的废弃窝点了吧?
И это приводит нас к проблеме захваченной церковной собственности. Вы наверняка заметили этот заброшенный притон ∗наркомании∗ на побережье?
>怪物窝点
> логово чудовища.
废墟,洞穴,还有那被遗忘已久的邪灵的巢穴:这些窝点你肯定会频繁光顾的。我给你们两条建议:不要双手空空不武装就前进,也别忘了咨询我的代理人!
Руины, пещеры, логова давно забытых тварей - такие места следует осматривать в первую очередь. И вот вам еще пара советов: не ходите без оружия и советуйтесь с моим агентом.
战争王室的王子。奴隶主的窝点!你真想杀人...
Принц Дома Войны, этого гнезда рабовладельцев! Вам хочется убивать...