竞进
jìngjìn
идти рядом (наравне)
jìng jìn
争相求进。
楚辞.屈原.离骚:「众皆竞进以贪婪兮,凭不猒乎求索。」
jìngjìn
advance side by side争进。
примеры:
众皆竞进
вся масса шла вперёд наравне
引进竞争机制
bring in competitive system
好,很好,非常好,来,叫上你的伙伴,进竞技场吧。让那些观众们好好高兴高兴……没准我们等下就能赚一笔啦。
Прекрасно, прекрасно. Собирай свою команду и отправляйся на арену. Давай устроим для них настоящее шоу... Может быть, нам даже удастся немного заработать на этом представлении!
食人魔只看重一件事:力量。我要你带人进攻古加尔的布道,<name>。踢开厄运之槌的大门,跳进竞技场,砍翻他的侍从。
Огры понимают только одно: силу. Проповедь ЧоГалла надо прервать, <имя>. Распахни двери Забытого города, ворвись на арену и уничтожь его помощников.
你的第一个对手是块头无比巨大的狂怒食人魔——碾槌。还不止这样,你还必须干掉他身穿盔甲的野猪同伴,碾槌每次都会带它一起走进竞技场!
В первом же бою тебе придется сойтись с огромным и злобным огром по имени Молотобой. Но это еще не все. Вместе с ним тебе придется одолеть еще и его закованного в броню кабана – Молотобой никогда не выходит на ринг без него!
我看好你!快滚进竞技场,跟我的助手古祖克谈谈,开始战斗吧!
Но я в тебя верю! Давай дуй на арену и поговори с моим помощником Газрагом, когда будешь <готов/готова> к бою!
把他们丢进竞技场或是什么别的地方吧。‘各凭本事’也是一种有效的训练方法。
Просто выпихни ученика на арену или еще куда. Он, как говорится, или потонет, или научится плавать. Этот метод всегда работает.