端上
duānshàng
подать [на стол]
duān shàng
to serve (food, tea etc)duānshàng
carry (a tray of food, etc.) carefullyв русских словах:
подавать
сначала подайте суп - 先端上汤来吧
примеры:
端上饭来
подавайте рис!
先端上汤来吧
сначала подайте суп
把…装在盘子里端上来
подать что на блюде; подать на блюде
飞到我前面的这根冰柱顶端上面,并像我们的族人大声宣读这块石板上的内容。
Лети к острию этого ледяного шипа и прочитай моим людям текст скрижали.
如果只是这样端上去,太浪费这么好的材料了。
Подавать этот стейк в таком виде было бы пустой тратой продуктов.
用料丰厚的肉料理。大概是堆叠的顺序出了差错,能否将这盘摇摇欲坠的料理端上餐桌,已经成为了一个问题。
Богатое мясное блюдо. Должно быть, вы сложили стейки в неправильном порядке. Ну кто же так делает... Вряд ли это можно подать на стол.
这样就行了。就让我们将这……绝美浓汤,端上桌吧!
Все готово. Теперь пора... торжественно подать блюдо!
有一天早上,我发现自己的终端上堆满了那些奇怪的……小玩意和护身符。∗守护∗。看起来像是某种塞美尼魔法。
Однажды утром я обнаружила, что мой терминал весь увешан этими странными... талисманами и амулетами. ∗Оберегами∗. Словно для какого-то семенинского обряда.
这就暗示子弹来自可能角度的极端上象限——来自屋顶之外的一个点:B。
Предполагается, что пуля прошла через крайний верхний сектор из возможных углов. Она была выпущена не с крыши, а из точки B’’’.
既然你都提了,我确实∗需要∗一杯朗姆柠檬水。我想让加尔特给我端上一杯∗酒水∗。
К слову, мне ∗нужен∗ ром с лимонадом. Хорошо бы Гарт сделал ∗коктейль∗.
她给我端上一杯咖啡。
Она принесла мне чашку кофе.
这位女服务员先把盘子加热,再装饭菜端上来,考虑得真周到。
It’s considerate of the waitress to warm the plate before she serve the food.
清理干净你指甲上的灰尘。这些奴隶进行野蛮仪式的时间,生肉都能煮熟端上桌了
Вычистить грязь из-под ногтей. Эти жалкие рабы скоро покончат со своим варварским ритуалом.
等等!我还没将您端上桌呢!
Стойте! Я вас еще не обслужил!
给我听好,三号桌不爽了。伏特加掺冰块,马上端上来就对了。
Слушай, за третьим столиком недовольны. Давай водки со льдом, живо.
天啊!你把它怎么了?它好像刚从下水道出来一样。这可不能端上桌。
О боже! Что вы с ним сделали? В канализации искупали? Такое подать я не могу.
我会标记炮塔的位置,只要你重启炮塔,它们就会把泥沼怪烤熟端上来给你。
Я покажу тебе, где турели, ты их активируешь, и они начнут потчевать болотников горячим свинцом.
我可以为您端上一杯上好的热咖啡吗?本店请客。
Могу я угостить вас чашечкой превосходного горячего кофе? За счет заведения.
欢迎来到巧手先生餐坊,为您端上好菜是我们的天职!两位用餐吗?
Добро пожаловать в ресторан "У Помощника", ваше главное меню в мире кулинарии! Накрыть вам столик на двоих?
欢迎来到巧手先生餐坊,为您端上好菜是我们的天职!一位用餐吗?
Добро пожаловать в ресторан "У Помощника", ваше главное меню в мире кулинарии! Накрыть вам столик на одного?