笔债
_
指应人约请而尚未完成的文墨之事。
bǐzhài
指受别人约请而未交付的字、画或文章。bǐzhài
a commissioned contribution (to a magazine/etc.)指应人约请而尚未完成的文墨之事。
частотность: #64128
примеры:
那笔债到属鸭子[的]那一天赔罢
этот долг будет оплачен ко дню утки (т. е. никогда ― в китайском животном цикле нет утки, да в контексте с 属 указываются только годы, а не дни)
为偿付那笔债务花了我们两年时间,但终于付清了。
It has taken us two years to settle the loan, but at last we are paid up.
在这笔债务上他对我很宽厚。
He was very easy with me on that debt.
大笔债务付清后的感受非同凡响。
Ничто не сравнится с чувствами выплатившего крупный долг.
给我个面子,放弃那笔债务吧。
Окажи мне любезность и забудь о долге.
伊德拉希望你不要再担心欠她的那笔债了。
Иддра просит тебя забыть о том, что ты ей должен.
如果你能说服他,我不在意他那笔债,我想我心里也能好受些。
Если скажешь ему, что я простила ему все долги за выпивку, мне точно будет полегче.
这可不是我还不还她钱的问题,而是我能不能拿出自己的钱去还清欠她的这笔债。
Дело не в том, чтобы расплатиться с Иддрой, дело в том, что я должен расплатиться с ней из моего кармана.
既然你这么说,那我也许就不必再担心这笔债了。谢谢你,朋友。
Ну... если ты говоришь, что об этом надо просто забыть - наверно, так и надо. Спасибо тебе, друг.
我想自己创业,结果一事无成。还欠下一笔债,我得把钱还了。
Я хотел раскрутить собственное дело, только ничего из этого не вышло. Залез в долги, теперь вот приходится выплачивать.
长话短说?我欠了人一笔债,债主叫刚特·欧迪姆。
Я должен вернуть долг чести человеку по имени Гюнтер oДим.
又有另一笔债要收?
Получить какой-нибудь долг?
他冷酷无情地要求偿还那笔债。
He was relentless in demanding repayment of the debt.
~嚎叫...~莫米死了。佩多死了。他们都死了,总有人要偿还这笔债的。
~Рычит...~ Мама умерла. Лепесток умер. Они умерли, и кто-то за это поплатится.
不过这样好了啦,看在多年交情份上,这笔债我就一笔勾销。但是你欠我一个人情。
Но я вам так скажу. В память о старых добрых временах я прощаю ваш долг. Но когда-нибудь я попрошу вас об услуге.