第一个工件
_
unit one; first work piece
unit one; first work piece
примеры:
第一个工人联盟就这样产生了。
Thus the first worker’s league came into being.
第一个工人联盟就这样诞生了。
Thus the first workers’ league came into being.
这个工厂是五年计划所建的第一个工厂
этот завод - первенец пятилетки
Norton Commander 工具软件(由 Norton 公司推出的一个 DOS SHELL 软件工具)
Нортон Командер
Norton Commander 工具软件(由Norton公司推出的一个DOS SHELL软件工具)
Нортон Командер
一个工人一小时能生产多少件产品?
How many units of the product can a worker produce in an hour?
第一个部件是沙德拉之眼,它被守卫在北边的亚戈瓦萨里。
Первая часть – это глаз Шадры, его хранят в Аголватe к северу отсюда.
腐尸农夫的第一个成长仪式,就是制作一副工作高跷。
Первая задача, которая стоит перед начинающим гнилостным фермером, — это соорудить пару рабочих ходуль.
过了这么多年,你开口问我的第一件事就是这个?没错,我带着上古卷轴。
И после стольких лет это первое, о чем ты спрашиваешь? Да, свиток у меня.
抓到那头龙是件大好事。在我年轻的时候,这种事情我肯定会第一个参加。
Пленить дракона - это великий подвиг. Будь я молод, непременно участвовал бы в поимке.
第一件是一个玩具,那是他7岁的时候我送给他的。这个玩具是他最珍爱的礼物:一只小小的战锤,那是我的战锤的复制品。
Один из таких предметов – игрушка, которую я подарил ему на семилетие. Он очень дорожил этим маленьким боевым молотом, уменьшенной копией моего собственного оружия.
提瑞斯秘法会勇士所持有的古代神器是组织的力量基础。你的第一个任务就是取回一件这种神器。
Своим могуществом Стражи Тирисфаля обязаны в первую очередь древним артефактам. Твоим первым заданием станет поиск магического оружия, которое помогло бы нам в этой войне.
如果上述时间段的最后一日恰好是非营业日,则罚金的最后缴纳日顺延至节假日后的第一个工作日。
Если последний день указанного периода является небанковским днем, то первый банковский день после такого небанковского дня считается последним днем для оплаты штрафа.
第一件是前门附近某个雕像手中握着的两把翼刃。你在进来的路上可能跟它们擦肩而过了。
Первая реликвия – это пара клинков в руках статуи у главных ворот, через которые ты <должен был/должна была> пройти по дороге сюда.
…迪卢克老爷醒来之后的第一件事,便是拒绝了与至冬国的商业合作——「蒙德人喝不来这个。」
...Придя в себя, господин Дилюк первым делом отказался от сотрудничества с торговцами из Снежной: «Мондштадтцы не смогут это пить».
第一步是要找到一个可以容纳堕落物质而不受其影响的容器。我所能想到的只有一件可以容纳魔藤的东西:净化之匣。
Первый шаг – найти вместилище, способное удержать чрезвычайно оскверненную субстанцию и оградить обладателя от ее влияния. Единственное известное мне приспособление, в котором, возможно держать такую дрянь, как Сквернит, – это реликварий Чистоты.
这些工具是在风舵城外的一个地穴找到的。它们属于第一帝国之前的一个曾在天霜逗留的古代诺德人。
Эти инструменты были найдены в гробнице неподалеку от Виндхельма. Они использовались нордами Скайрима в далеком прошлом, еще до Первой Империи.
这些工具是在风舵城外的一个地穴找到的。它们属于第一帝国之前的一个曾在天际逗留的古代诺德人。
Эти инструменты были найдены в гробнице неподалеку от Виндхельма. Они использовались нордами Скайрима в далеком прошлом, еще до Первой Империи.
结果为通过给定动作或条件提供给“输入值”参数的第一个值(当一个可重新赋值的值与一个动作相关联时,此选项可以用来有选择性地对此值的特定部分不重新赋值)。
Выводит первое значение, предоставленное в соответствующем параметре для заданного действия или условия .
你刚才从那些野兽身上收集到的这些材料只是制造那件强力魔法物品的第一步。在我使用萨满仪式将这些物品合成之后,你就会得到一件极为有用的工具,它可以帮你更好地为酋长和部落效力。
То, что тебе удалось добыть у зверей из семейства кошачьих – лишь первое, что требуется для создания могущественного зачарованного предмета. Меж тем украшения джунглей, усиленные при помощи моих ритуалов, неплохо послужат тебе в деле помощи Орде и Вождю.
пословный:
第一个 | 工件 | ||