等觉
děngjué
будд. прозрение бодисатвы, которому до Будды осталась одна ступень (Samyak-saṁbodhi)
примеры:
墨菲法则(对一些近似常理的事所作的俏皮的论断, 如: ①凡事所花的时间总比我们设想的多; ②凡有可能出错的事终将出错; ③要是你觉得情况变好了, 准是你失察了; ④失手掉下的东西总是落在有可能造成最大损失的地方, 等等)
Мерфи закон
墨菲法则(对一些近似常理的事所做的俏皮的论断, 如1)凡事所花的时间总比我们设想的多; 2)凡有可能出错的事终将会出错; 3)失手掉下的东西总是落在有可能造成最大损失的地方; 4)要是你觉得情况变好了, 准是你失察了, 等等)
Мерфи закон
等等,那把爪钩枪还在你手上吧?我觉得如果你能够从那座塔顶发射爪钩枪,还是可以到达山路的。那里的空隙好像不大。
А тот гарпун все еще у тебя? Думаю, ты все же сможешь добраться до тропы, если запустишь его с вершины вон той башни. По идее, длины веревки должно хватить.
等等……我这刚好有样东西,能帮你神不知鬼不觉地混进去……
Минутку... кажется, я знаю, как можно пробраться туда тайком...
考瓦斯还需要一大堆别的东西,但是让她多等等也没什么坏处。你觉得呢?
Корвас-с запрос-сила целую кучу вс-сего, но, думаю, ей не помешает поучиться терпению. Как ты с-считаешь?
发现甜甜花啦。咦,等等,怎么感觉…周围有点怪怪的…
Я нашла цветок-сахарок! Эй... Постой-ка... Паймон кажется, что это место какое-то... странное...
等等……这……我的翅膀感觉怪怪的!
Эй... Что это за странное чувство... в крыльях?!
等等……你是说我应该……直接告诉她?告诉她我的感觉?
Постой... по-твоему, мне надо просто... ей сказать? Что я ее...