简直浪费时间
_
Это все ерунда
примеры:
简直是浪费时间。
It’s a sheer waste of time.
你怎么不告诉我?简直浪费我的时间。
А почему мне не сказал? Ты потратил мое время.
拿出你的武器。和猎物聊天简直是浪费时间。
Достать оружие. Разговаривать с мишенью – лишняя трата времени.
呜…这种麻烦事,简直是在浪费我的时间!
Ух! Это просто пустая трата времени!
我会叫蒂根把他的部下看紧一点。出这种错简直浪费大家的时间。
Я прикажу Тигану провести проверку в своем отделении. Подобные ошибки вынуждают нас напрасно тратить время.
虚伪的胜利,简直是愚蠢地浪费时间和资源。 你需要重新审视你的策略优先顺序。
Бесполезная победа. Время и ресурсы потрачены впустую. Вам следует пересмотреть свои тактические приоритеты.
德布鲁特,闭上你的鸟嘴。狩魔猎人不记得了-提醒他简直是浪费时间。我们是老伙伴,就那样。
Закрой пасть, Нищука. Ведьмак ничего не помнит, так и нечего зря болтать. Мы старые приятели.
这个傻瓜简直是在浪费时间。他内心里跟没有什么王下骑士——不过就是个自负的家伙。我们继续找吧。
Этот болван — полнейшая трата времени. В нём нет задатков рыцаря, лишь ненависть к себе и завышенные требования. Продолжим поиски.
留蜥蜴人待在阁下的家里,简直是个耻辱。同古代帝国的人外交就是浪费时间,他们从来都听不进别人的话。
Ящер в доме господина. Какое бесчестье. Попытки договориться с Древней Империей просто бесполезны, все равно они никогда слушают.
我不想浪费时间。有什么就直说吧。
Не люблю тратить время зря. Ну, что там у тебя, давай!
真是浪费时间!我何不直接展示给你看看?
Довольно болтовни! Позволь, я просто покажу тебе.
说得简短点:我们战斗。说得复杂一点……呃…算了吧。你不值得我浪费时间。
Если коротко, мы сражаемся. Если развернуто... а, забудь. Не стоит на тебя время тратить.
说得简短点:我们战斗。说得复杂一点……呃……算了吧。你不值得我浪费时间。
Если коротко, мы сражаемся. Если развернуто... а, забудь. Не стоит на тебя время тратить.
该说的都说完了。我们根本就是在浪费时间,问题其实很简单!
Хватит трындеть. Мы только время теряем, а дело проще простого.
很抱歉不得不对你这么直白,但是我们确实不能再浪费时间了。
Извиняюсь, что прошу помощи так прямо, но времени в обрез.
也许在大波兽人袭击之前我们还有时间可以纵容奈尼厄斯的妄想,但现在我们都有各自的岗位,我简直无法相信我们正在浪费时间保护一个兽人,我们理论上应该见到兽人就跑的。
Может, до прошлого набега орков у нас и было время разбираться с дурацкими причудами Нинния - но сейчас мы все должны быть на своих постах. Как я могу охранять орка, когда мне надо драться с его сородичами?
恕我直言,阿拉姆,你丈夫就是个大蠢蛋。想他的每一秒都是在浪费时间。
Если ты не обидишься, Алем, то твой муж - просто идиот. Каждая минута, которую ты проводишь в мыслях о нем, пропадает впустую.
我一直在这里浪费时间傻等着,早就该请人去帮他的。也许这是我的报应……
Вот дура - я тут столько сидела, а могла бы помощь послать. Возможно, я во всем виновата...
我不要一直浪费时间在这鸟事上。你懂吗?自己想清楚,不然我们就到此为止。
Я не собираюсь тратить время на эту ерунду, ясно? Если не возьмешься за ум, то нам лучше разбежаться.
пословный:
简直 | 浪费时间 | ||