精灵雪人
_
Гоблин Снеговик
примеры:
原来是雪精灵的魔力。真令人难以置信。
Итак, это магия снежных эльфов. Невероятно.
我喜欢雪精灵这个称呼。因为对大多数的旅人而言,“法莫”通常都带有负面的含意。
Предпочитаю называться снежным эльфом. К фалмерам путешественники относятся с предубеждением.
在还没有人类的时候,他们被叫做雪精灵。他们生活在阳光下而且建立了富饶的社会。
В незапамятные времена, до людей, их называли снежными эльфами. Они жили на свету, и у них было процветающее общество.
所以这就是雪精灵的魔法吗?真惊人。
Итак, это магия снежных эльфов. Невероятно.
我偏好“雪精灵”这个名字,“伐莫”在多数旅人口中都带有负面的意思。
Предпочитаю называться снежным эльфом. К фалмерам путешественники относятся с предубеждением.
在人类还没诞生时,它们被叫做雪精灵。它们生活在阳光下而且建立了非常繁荣的社会。
В незапамятные времена, до людей, их называли снежными эльфами. Они жили на свету, и у них было процветающее общество.
雪精灵?
Снежного эльфа?
一个雪精灵?
Снежного эльфа?
大多数的雪精灵?
Большинство снежных эльфов?
雪精灵?你是伐莫?
Снежных эльфов? Так ты фалмер?
雪精灵?你是法莫?
Снежных эльфов? Так ты фалмер?
“大多数”的雪精灵?
Большинство снежных эльфов?
哦,你说的是雪精灵?
Ну-ка ну-ка, ты говоришь о снежных эльфах?
哦,拜托。你说的是雪精灵吗?
Ну-ка ну-ка, ты говоришь о снежных эльфах?
为什么这里的雪精灵没有受影响?
А почему это не повлияло на местных снежных эльфов?
维阿瑟跟我是世上仅存的雪精灵。
Я и Виртур - единственные уцелевшие снежные эльфы.
为什么当时这里的雪精灵没有受到影响?
А почему это не повлияло на местных снежных эльфов?
维尔勒是我的兄弟,我们是仅存的两个雪精灵。
Я и Виртур - единственные уцелевшие снежные эльфы.
如今我的兄弟逝去,我可能是最后一个雪精灵了。
Теперь, когда мой брат мертв, весьма вероятно, что я последний из нашего рода.
在奈恩上很有可能还有别的雪精灵住在隐匿的群居地。
Но, может, разрозненные группы снежных эльфов есть еще где-нибудь в Нирне.
奥瑞尔、奥瑞·埃尔、 阿尔科什、 阿卡托什……雪精灵的王有如此多的称号。
Ауриэль, Аури-Эль, Алкош, Акатош... много разных имен у повелителя снежных эльфов.
他们是雪精灵修士的鬼魂,在背叛者消灭他们之前,是管理道途圣坛的。
Это духи жрецов снежных эльфов, которые охраняли дорожные святилища и были убиты Преданными.
这里是,或曾经是,我们信仰的中心。大多的雪精灵都是奥瑞·埃尔的信徒。
Это главная святыня нашей религии. По крайней мере так было раньше. Большинство снежных эльфов поклонялось Аури-Элю.
他们是雪精灵祭司的鬼魂,被背离之徒屠杀之前负责管理指路祭坛。
Это духи жрецов снежных эльфов, которые охраняли дорожные святилища и были убиты Преданными.
也有可能在奈恩的某个角落还有一些其他与世隔绝的雪精灵隐密聚落。
Но, может, разрозненные группы снежных эльфов есть еще где-нибудь в Нирне.
是我们——或者说曾经是我们信仰的中心。大多数的雪精灵子民都信奉着奥瑞-艾尔。
Это главная святыня нашей религии. По крайней мере так было раньше. Большинство снежных эльфов поклонялось Аури-Элю.
那个盗贼闯入过风舵城的一个贵族家里,成功偷出了一个镶着水晶眼的雪精灵的小雕像。
Этот вор вломился в дом одного лорда в Виндхельме и унес с собой фигурку снежного эльфа с хрустальными глазами.
那个盗贼闯入过风舵城的一个贵族家里,成功偷出了一个镶着水晶眼睛的雪精灵小雕像。
Этот вор вломился в дом одного лорда в Виндхельме и унес с собой фигурку снежного эльфа с хрустальными глазами.
奥瑞尔、奥瑞-艾尔、阿尔科什、阿卡托什……有着许多不同的名称,祂是雪精灵一族至高无上的存在。
Ауриэль, Аури-Эль, Алкош, Акатош... много разных имен у повелителя снежных эльфов.
厄肯萨德的巨像据说是唯一能真正呈现出雪精灵的样貌,而非受到数百年的奴役与相貌扭曲而绝望的法莫模样。
Огромная статуя в Иркнтанде - единственное изображение снежного эльфа таким, какими они были до того, как столетия подземного рабства превратили их в отвратительных фалмеров.
据说苦闷之牙废墟中的巨像是现存有关于雪精灵外貌的唯一物证了。那是他们在受到多年的地底奴役生活并扭曲成现在的伐莫前的样子。
Огромная статуя в Иркнтанде - единственное изображение снежного эльфа таким, какими они были до того, как столетия подземного рабства превратили их в отвратительных фалмеров.
пословный:
精灵 | 雪人 | ||
1) призрак, привидение, дух, душа
2) диал. сообразительный, догадливый
3) эльф
4) комп. спрайт (элемент графики)
|
1) снеговик
2) снежный человек
|