糟鼻子不吃酒,枉担虚名
_
have a bad reputation one doesn’t deserve like a teetotaller with a red nose
zāo bí zi bù chī jiǔ wǎng dān xū míng
have a bad reputation one doesn't deserve like a teetotaller with a red nose
пословный:
糟鼻子 | 不吃 | 吃酒 | , |
не есть, не употреблять в пищу
-buchī
диал. с основой прилагательного образует форму, указывающую на особо интенсивный признак bùfúshāomái
новокит., обр. не поддаваться на уговоры, не слушать добрых советов; быть непослушным; непослушный, упрямый
|
1) пить [вино]
2) стар. подношение вина (свадебный обряд)
|
枉担虚名 | |||