索乌
_
Туул
примеры:
乌索克之爪
Когти Урсока - альт. вид 1 - базовый - ворген
乌索克,巨熊之神
Урсок, бог-медведь
"别洛乌索夫船长号"破冰船
Ледокол "Капитан Белоусов"
消灭乌索克(普通翡翠梦魇)
Убийства Урсока (обычный режим, Изумрудный Кошмар)
消灭乌索克(英雄翡翠梦魇)
Убийства Урсока (героический режим, Изумрудный Кошмар)
伊利因斯科耶-乌索沃(国营农场)
Ильинское-Усово пос. свх
消灭乌索克(史诗翡翠梦魇)
Убийства Урсока (эпохальный режим, Изумрудный Кошмар)
消灭乌索克(随机翡翠梦魇)
Убийства Урсока (поиск рейда, Изумрудный Кошмар)
凡图斯符文产品订单: 乌索克
Заказ на вантийскую руну: Урсок
<乌索尔的双眼放出了强烈的光芒>
<Глаза Урсола вспыхивают недобрым огнем>
他们在东边守卫的神殿是乌索克子嗣的家园。
На востоке отсюда есть тщательно охраняемые святилища, которые стали домом отпрыскам Урсока.
你回到雨声树屋,去跟索乌塞说你都搞定了。
Иди в прибежище Гласа Дождя и скажи Су-сэю, что ты <справился/справилась>.
索乌塞让我们待在你身边。你会很友好的,对吧?
Су-сэй говорит, мы идем с тобой. Ты только веди себя хорошо, ладно?
索乌甘需要帮助。他们可能再次遭到了狗狗人的袭击。
Су-ган просит помощи. Мы думаем, что их, возможно, снова атаковали волосатые.
你需要他的帮助,因为仅凭你一个人是无法打败乌索克的。
Увы, ты не справишься без его помощи. <Одному/Одной> тебе никогда не одолеть Урсока.
<在你离开前,高阶神谕者索乌塞再次凝视着你的额头。>
<Верховный оракул Су-сэй замолкает и смотрит на ваш лоб до тех пор, пока вы не уходите.>
诺兹隆之骨,神谕者索乌拉姆请求您为<name>解惑!
О, Скелет Нозронна, внемли оракулу Су-раму! <имя> идет к тебе, дабы узнать сокровенные тайны!
<你心中充满疑惑,对索乌拉姆说,你还没有说出是什么问题呢。>
<Вы смущенно сообщаете Су-раму, что даже не задали свой вопрос.>
乌索尔是一位隐居的守护者,我们需要献上祭品才能让他现身。
Однако Урсол ведет отшельнический образ жизни и не появится перед нами, пока мы не сделаем ему подношение.
<高阶神谕者索乌塞盯着你的额头看了好一会儿才开口讲话。>
<Верховный оракул Су-сэй некоторое время смотрит на ваш лоб, а потом начинает говорить.>
但另一方面,我们需要使用树苗所包含的魔力来拯救乌索克的灵魂。
Проблема в том, что спасение духа Урсока зависит от магии, содержащейся в саженце мирового древа.
有了乌索尔的祝福,我们就能安全穿过魔法结界,抵达利爪所在之处!
С благословением Урсола мы сможем преодолеть магическую преграду и проникнуть в место, где хранятся Когти!
在大战爆发,我们离开自己的村庄之前,索乌塞和我们讲过历史上最巨大的树!
Мы помним, что еще перед большой войной Су-сэй рассказывал нам о большом-пребольшом дереве!
虽然熊怪被污染了,但是乌索克的孩子——奥索恩和科蒂安有可能仍安然无恙。
Остается лишь уповать на то, что порча не возымела действие на наследников бога, Кодиан и Орсонна.
水晶就放在西南方灵鳍湾神殿附近的箱子里。你要用水晶帮助索乌米特打败狗狗人。
Кристаллы в сундуке возле святилища в Заиндевелой гавани, далеко на юго-западе. Потом ты поможешь Су-мету использовать кристаллы, чтобы одолеть волосатых.
我要去供奉水晶碎片,然后向索乌塞汇报消息……所以亡灵首领就交给你对付了。
Я разложу осколки, как надо, и передам новости Су-сэю... а ты пока что поищи другую помощь.
你带我们去那里好不好?我们要好好看看那棵大树。索乌塞告诉我们,有许多大熊怪就住在那棵树里。也许我们还能看见他们呢。
Ты отведешь нас туда, да? И мы заберемся прямо внутрь? Су-сэй говорил, там живут большие люди-медведи. Может нам удастся их увидеть.
我不能再失去更多人手了。去和灵魂行者乌索谈一谈吧。他的能力应该会让我们找到侦察人员的位置。
Я не могу позволить нам потерять еще кого-то. Поговори с духостранником Уссо. Его способности помогут нам найти разведчиков.
乌索克的两个孩子,奥索恩和科蒂安就居住在怒牙神殿和心血神殿,这两处地方分别在灰喉堡的南边和东南边。
Двое отпрысков Урсока, Орсонн и Кодиан, обитают в святилище Красного Клыка и святилище Кровавого Сердца, что на юге и юго-востоке Седой пасти.
啊呀!索乌塞很可能在担心我们!你应该回去向他报个平安,好吗?嗯,告诉索乌塞所有的事情。
Ой-ой, наверное, Су-сэй о нас тревожится! Может, вернешься в город и скажешь ему, что все в порядке? Да-да, иди, поговори с Су-сэем.
<name>,灵魂行者乌索告诉我,他预言到了一副令他感到不安的景象,与贝恩·血蹄有关。
<имя>, духостранник Уссо поделился со мной тревожным видением о Бейне Кровавом Копыте.
和乌索克一样,乌索尔曾经受到熊怪的崇拜,不过多年的战争已经摧毁了熊怪部落,而它们的祭司也早已归于黄土。
Ему, как и его брату Урсоку, поклонялись фурболги, но их племена пришли в упадок, а шаманы мертвы.
索乌塞管那棵树叫灰喉堡。索乌塞告诉我们,它就在灰熊丘陵的中央。不,等等,这不是索乌塞说的。索乌塞说的是灰熊丘陵。肯定没错!那棵好大的树就在灰熊丘陵的中央。绝对没有错!
Су-сэй, кажется, называл его Седой Пастью, и оно в центре Серых холмов. Нет, неправильно, он говорил иначе! Мы вспомнили! Большое дерево растет прямо посреди Седых холмов! Такое не пропустишь!
去找到一个名叫格鲁巴德·独眼的萨满祭司,鉴于他对乌索克的虔诚,他很可能随身携带着这种草药。
Найди шамана Грумбальда Одноглазого. У него должен быть с собой запас травы для проведения обрядов в Урсоке.
现在,我们必须进入梦境。在乌索尔圣坛前躺下,然后喝下你之前准备的月井水,你的灵魂就会进入梦境。我会待在这里守护你的躯体。
Сейчас мы должны шагнуть в Сон. Ложись перед святилищем Урсола и выпей воды из Лунного колодца, которую ты <раздобыл/раздобыла> ранее. Твой дух уплывет в сон.
那些狗狗人手里就有坏水晶,他们想用坏水晶来祭坛捣乱……我要你带上一块坏水晶去闪电祭坛,这样索乌霍鲁就会出来帮你。
У волосатых там, внизу, есть плохие кристаллы, чтобы делать проблемы... принеси большой кристалл в святилище молний, чтобы Су-холу знал, что нужна помощь.
即便身处绝境,乌索克在也绝不会在战斗中退缩。如果你想取得他的利爪,你就必须向我证明你也拥有同样的勇气。
Урсок никогда не избегал битвы, даже когда у него практически не было шансов на победу. И если ты желаешь взять его когти, ты <должен/должна> продемонстрировать мне, что тебе, как и ему, не занимать храбрости.
我们有了伪装,现在可以不知不觉探索乌棘林地,但要当心那些监督者。他们的德鲁斯特法术很可能会看穿我们的伪装。
С этой маскировкой мы сможем исследовать рощу, оставаясь незамеченными, но берегись надзирателей. Магия друстов наверняка позволит им нас различить.
莉娅·石爪和她的利爪德鲁伊尊崇乌索克,贡献自己的力量来践行他的道义。如果有人知道利爪的位置,那肯定非莉娅莫属。
Леа Каменная Лапа и друиды-медведи считают Урсока идеалом, к которому им надлежит стремиться. Этому они посвящают всю свою жизнь. Если кто и знает, где спрятаны Когти, так это Леа.
把沃达希尔的灰烬带回来给我,我希望等你用火净化它之后,我们也许可以用它的魔力来清除乌索克灵魂中的黑暗污染。
Принеси мне пепел, оставшийся после сожжения дерева. Я надеюсь, что огонь очистит его от скверны, и мы сможем воспользоваться его магией для исцеления духа Урсока.
萨维斯控制了乌索克,我一刻都不得安心。一想起这件事,我就气得发抖!就算找遍艾泽拉斯的每个角落我都要把他救回来!
Я не успокоюсь, пока не вырву владыку Урсока из когтей Ксавия. От одной мысли о том, что он сейчас в плену этого гнусного демона, я впадаю в ярость! И я узнаю, куда Ксавий утащил его, даже если мне придется обыскать весь Азерот!
等你打败了乌索克之后,用这些灰烬来净化它的灵魂。只有到那个时候,我们才能知道我们所做的一切是否全都是徒劳。
Как только вы одержите победу над Урсоком, воспользуйся этим пеплом, чтобы очистить его дух. Надеюсь, все наши труды были не напрасны...
伟大的森林守护者,乌索克在一万年前为这个世界献出了自己的生命。守护者死后,他的双爪被藏了起来,防止恶人用它们的力量来作恶。
Десять тысяч лет назад великий страж леса Урсок отдал свою жизнь, спасая этот мир. После смерти стража друиды спрятали его когти, дабы те не попали в злые руки.
高阶神谕者索乌塞总是告诉我们,造物主如何建起圣地,而我们则让它们发光。但他从没有见过一位造物主。没有人见过造物主。不过,也许你能找到一位造物主?
Верховный оракул Су-сэй всегда рассказывал нам про то, какие святилища строили Великие, и как мы дарили им блестяшки, но он сам никогда не видел Великих. Никто их не видел – но, может, ты знаешь, где их искать?
狗狗人并未停止对灵鳍湾的攻击……如果我们不加阻拦的话,他们是不会罢手的。我们有秘密武器……我们把它交给了索乌米特,让他保护所有的鳄鱼人。
Волосатые все еще нападают на Заиндевелых... мы думаем, что, возможно, они не остановятся, если мы их не остановим. Но у нас есть тайное оружие...Мы послали его Су-мету: с его помощью он сумеет защитить всех Оракулов.
啊!对啦!如果我们能为祭坛奉上更多祭品的话,肯定能哄索乌塞开心!我们不用走太远,村子附近就能挖到合适的祭品……留意土堆中发光的东西!
О-о, о-о! Мы знаем! Су-сэй будет рад, если мы принесем больше подношений в святилище! Нам не придется идти далеко, возле деревни всегда можно что-то откопать... Присмотрись, и увидишь блеск в грязи!
利爪被封印之时也设立了魔法结界,以此阻止任何人接近它们。只有半神的力量才能让我们通过结界,而乌索克的兄弟乌索尔就可以办到。
Когда Когти спрятали, это место окружили волшебными оберегами, которые не дали бы никому добраться до них. Только сила полубога может позволить нам преодолеть этот барьер. Нам может помочь Урсол, брат Урсока.
是时候了,<name>。拿上这些灰烬去寻找科蒂安谈起的那个熊怪。如果它去寻找乌索克的话,那么它应该就在乌索克的巢穴附近,也就是灰喉堡的北面一带。
Время пришло, <имя>. Возьми этот пепел и принеси его фурболгу, о котором упоминала Кодиан. Если он отправился на поиски Урсока, то его следы должны привести тебя к логову на севере Седой Пасти.
你要带我们去那里?我们记得青铜巨龙圣地是在一个叫龙骨荒野的地方。索乌塞说,雨水巨石让他知道,那个圣地就在龙眠神殿的东北方,或者是暮冬要塞的西北方。我们现在出发吗?
Отведешь нас туда? Мы помним, что это святилище бронзовых драконов, которое находится в Драконьем Погосте. Су-сэй говорит, что Великий камень дождя показал ему святилище на северо-востоке от Храма Драконьего Покоя или на северо-западе от места, которое сухокожие зовут Крепостью Стражей Зимы. Идем?
据说乌索克的一部分灵魂,他的愤怒和狂暴,在他死后留在了利爪之中。只有精于德鲁伊之道的人才可以挥舞它们,而不会被巨熊领主的暴怒所吞噬。
Говорят, что фрагмент духа Урсока, его гнев и ярость, сохранились в Когтях и после его смерти. Любого, кому не хватает дисциплины, ярость повелителя медведей сразу захлестнет с головой, как только тот возьмет Когти в руки.
我们决定派你和亚鲁乌特去帮忙……沿着河流一直往西就能抵达雾语村。服从索乌甘的指令……把狗狗人的鼻子都揍歪,看他们以后还敢不敢惹事。
Мы посылаем на помощь тебя и Джалута... идите вдоль западной реки, пока не доберетесь до убежища Шепота Тумана. Сделайте то, что вам скажет Су-ган... если волосатые будут злы, бейте их по носу: они этого не любят.
高阶神谕者索乌塞有一个故事,说的是造物主造出了所有的龙和一位统驭所有巨龙的女王。我们想看一看那位女王!你能带我们去龙眠神殿的最高处吗?索乌塞告诉我过我们,那个神庙就在龙骨荒野的中心。
Верховный оракул Су-сэй говорил, что Великие создали всех драконов, и даже их королеву. Мы хотим ее увидеть! Ты отведешь нас на вершину Храма Драконьего Покоя? Мы помним, что Су-сэй рассказывал про храм – он в самом центре Драконьего Погоста.
有时候,高阶神谕者索乌塞会讲一些关于一座巨龙祭坛的故事。那和雨水巨石可不一样。索乌塞告诉我们,也许我们能在那里看到我们自己,只不过不会像我们现在这样闪光光。索乌塞的意思是说,我们能在那里看到自己许多年以后的样子。
Иногда верховный оракул Су-сэй рассказывает истории о великой святыне драконов – не такой, конечно, как Великий камень дождя, а совсем другой. Су-сэй говорит, что мы можем увидеть в ней себя – точнее, какими мы будем через много лет.
索乌塞告诉我们,造物主建造了一座界门,并把它安放在索拉查南部的正中心。索乌塞没有说它会通向哪里。但也许我们能借助它走到一位造物主的面前!带我们走进那道界门,让我们看看门的另一边到底有些什么吧,<name>。
Су-сэй говорит, что Великие построили врата и поставили их в центре южной части Шолазара. Су-сэй не знает, куда они ведут, но может быть, там мы найдем Великих! Отведи нас к вратам, <имя>, мы должны это выяснить!