索求
suǒqiú
настойчиво домогаться
suǒqiú
[demand] 索要; 要求
suǒ qiú
to seek
to demand
suǒ qiú
seek (a job, etc.)suǒqiú
seek寻求。
частотность: #60170
примеры:
「真正力量永不消逝,而是静静潜伏,等候下一次索求。」 ~《恶源重生》
«Истинное могущество никогда не умирает. Оно лежит, внимая, и терпеливо ждет, когда назовут его имя». — «Перерождение Древнейшего»
「你索求智慧,但我在此只看到庸俗的愿望。」
«Вы претендуете на мудрость, но я не вижу здесь ничего, кроме дешевых пожеланий».
「它们虽然渺小,但总是索求更多。多跟它们学学。」 ~野心之神芭图
«Они малы, но всегда жаждут получить больше. Учитесь у них». — Бонту, богиня устремленности
「大自然已厌倦了人的索求无度,要开始替她的造物加上配备,好执行血腥命令。」 ~卡拉谷博物学家哈地卡登
«Природа устала от прихотей человека и вскоре начнет наделять свои творения орудиями кровавого назидания». — Хади Кастен, калла-дейльский натуралист
难道我还能向你索求更多吗?不,你可以自由去闯荡。我想神灵们在别处会有更需要你的地方。
Что еще я мог бы потребовать от тебя? Нет, я тебя больше не могу удерживать. Наверняка у богов на твой счет свои планы.
“我要现金。”(先索求贿赂。)
«Гоните бабло». (Сначала обсудить взятку.)
发动战争(嘿!嘿!)掷地有声!(嘿!嘿!)索求更多!(嘿!嘿!)硬核战队!耶。
Начнем войну (Хэй! Хэй!) Зажжем танцпол! (Хэй! Хэй!) Нам нужно больше (Хэй! Хэй!) Мы армия, мы хардкор! Да!
阿尔米拉和米哈利在农场中安顿下来。当地人相当拥戴阿尔米拉,她从来不索求帮助,而任何事也总向她倾斜。她认为自己吸引着他们...实际上只是因为他们喜爱她而已。
Альмира и Микаль обосновались на ферме. Местные любили и уважали Альмиру, они всегда были готовы прийти ей на помощь, а сделки всегда заключались в ее пользу. Она была уверена, что поработила их... но на самом деле она им просто понравилась.
问他们索求的经费是什么。
Спросить, какая плата им нужна.
我不是在找你要你没有的东西。事实上,我不会索求任何东西。我只是想知道这条路会带着我们通往哪里。
Я ничего такого не прошу, чего ты не можешь дать. Я вообще ничего не прошу. Я просто хочу посмотреть, куда нас приведет эта дорога.
虚空对自己提出索求。
Ничто забирает свои порождения.