紫杉镇
_
Айварстед
примеры:
我在紫杉镇帮了年轻的恋人们。
Мне удалось помочь юной паре в Айварстеде.
她现身处紫杉镇,化名林立。
Она в Айварстеде, теперь ее кличут Линли.
我要到紫杉镇去杀死乞丐纳菲。我可以使用任何手段。事成之后,我要去向会所的纳兹尔汇报,领取报酬。
Мне нужно отправиться в Айварстед и убить нищего Нарфи. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
要是她决定离开紫杉镇的话,那怎么办?不,不……我想都不敢想。
А если она решит уйти из Айварстеда, что тогда? Нет, нет... Даже думать страшно.
紫杉镇?离裂谷城这么近?她比我想得还蠢。
Айварстед? Так близко к Рифтену? Она еще большая дура, чем я думал.
风暴斗篷会为发生在紫杉镇的屠杀付出足够的抚慰金。
Братья Бури выплатят возмещение за резню у Айварстеда.
那村庄叫紫杉镇,那个女人叫作法斯蕾德。
Деревня Айварстед. Женщина, чье имя Фастрид.
要不是我的积蓄全都投到锯木厂这个无底洞去,我早就收拾东西离开紫杉镇了。
Если бы я не вложила все свои деньги до последней монеты в эту лесопилку, я бы давно собралась и уехала из Айварстеда.
如果所有的年轻人都离开了,紫杉镇会怎么样?
Если вся молодежь разъедется, кто останется в Айварстеде?
当时我正走在从紫杉镇到裂谷城的路上,我看见薇克丝正在与一群野狼战斗。
Иду я себе по дороге из Айварстеда в Рифтен и вижу, как Векс отбивается от парочки волков.
帝国会为紫杉镇的屠杀支付适当的补偿。
Империя выплатит возмещение за резню у Айварстеда.
所以我在紫杉镇的时候,听说海尔根发生了骇人听闻的事。
Когда я был в Айварстеде, я получил вести о том, что в Хелгене случилось что-то страшное.
我们要求对在紫杉镇的大屠杀作出赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню у Айварстеда.
我要人替我把这小桶黑荆棘蜂蜜酒送到威尔海姆手里,他住在紫杉镇的烂醉如泥旅店。
Нужно, чтобы кто-то отнес этот бочонок черноверескового меда Вилхельму в гостиницу Вайлмир, что в Айварстеде.
很好,你来了。听着,在紫杉镇有个美丽的野蛮人,我要她死。别问为什么,去做就是了。这些是你的酬劳。
Отлично, вот и ты. Слушай, в Айварстеде есть одна женщина, прекрасная дикарка. Я хочу ее смерти. Не спрашивай, почему. Просто убей. Вот, этого должно хватить.
前往紫杉镇的烂醉如泥旅店,与懒惰的农民交谈,接受他给的金币,然后杀死目标。执行契约,鲜血为证。
Поговори с праздным крестьянином в таверне Вайлмир, в Айварстеде. Прими его золото и убей, кого он просит. Так ты выполнишь договор, подписанный кровью.
我想想看。我上次用锻莫勺子的时候是在紫杉镇,我好朋友伯蒂的家里……好像是叫“落星农场”这个名字吧。
Посмотрим... Последний раз двемерская ложка мне была нужна в доме моей дражайшей подруги Боти в Айварстеде... Если не ошибаюсь, ферма называется Звездопад.
你看起来不像是个朝圣者。你到紫杉镇来做什么?
Что-то по твоему виду не скажешь, что ты в паломничестве. И чего это тебя понесло в Айварстед?
他只是一个住在紫杉镇村庄外废墟里的倒霉的乞丐而已。对你来说应该很容易了。
Этот несчастный попрошайка живет в развалинах около деревни Айварстед. Даже для тебя легкая цель.
事情发生的时候我在紫杉镇。那是个让人振奋的时刻。这样的事情好几个世纪都没有发生过了。
Я была у Айварстеда, когда это случилось. Удивительный момент. Ничего подобного уже много веков не было.
我不希望你离开紫杉镇。
Я не хочу, чтобы ты покидала Айварстед.
我去过几次紫杉镇,但从没登过高吼修道院。我倒是挺想去看看山顶的那座修道院。
Я несколько раз бывала в Айварстеде, но никогда не поднималась на Высокий Хротгар. Неплохо было бы побывать в монастыре на вершине.
即使这意味着她要离开紫杉镇,我也希望法斯蕾德能够开心。
Я хочу, чтобы Фастрид была счастлива, даже если ей придется покинуть Айварстед.
пословный:
紫杉 | 镇 | ||
1) тк. в соч. успокаивать; поддерживать порядок; подавлять; усмирять
2) тк. в соч. спокойный; хладнокровный
3) посёлок; городок
4) поставить на лёд; охлаждать
|