累垮
lèikuǎ
вымотаться; выдохнуться; загнаться; измотаться вусмерть; выгореть
为了应付庞大的医疗费用,他几乎累垮了。 Он почти выбился из сил, только бы оплатить огромные медицинские счета.
这个小通讯员迟早会累垮的。 Рано или поздно этот корреспондентишка выдохнется.
你这样下去会累垮的。 Такими темпами ты себя загонишь.
lèi kuǎ
因工作劳累而导致体力透支。
如:「为了应付庞大的医疗费用,他几乎累垮了。」
lèi kuǎ
to collapse
to be worn out
to break down
lèi kuǎ
run off one's legs (feet):
这个小通讯员迟早会累垮的。 The messenger boy will run off his legs sooner or later.
lèikuǎ
collapse from fatigueчастотность: #52077
синонимы:
相关: 压垮
примеры:
累垮
утомлять (доводить) до изнеможения, надрывать (здоровье)
这个小通讯员迟早会累垮的。
The messenger boy will run off his legs sooner or later.
你这样下去会累垮的。
You will break down if you go on like this.
你可能会在将来累垮的。
Тебе грозит выгорание в будущем. (Ты можешь выгореть в будущем. )
你需要放松放松。你太紧张了,这样会累垮的。
А то если вечно ходить как кол проглотил, эдак очень скоро скопытишься. И будет обидно.
可怜的老马布兰契呀!我们让它干的活儿实在是太多了,看来它已经要累垮了。虽然我在离开农场以前就喂过了它,可谁会料到马车会在半路上坏掉呢?如果你能从田里替它取来几捧燕麦的话,我会对你感激不尽的。我想,你可以在田边找到足够的燕麦,不过你首先要将周围那些可怕的机器人先干掉。
Бедная старая Савраска! Несчастная лошадка так устала от непосильного труда и бесчисленных лишений... Я ее покормила перед тем, как уехать с фермы, но мы не ожидали, что повозка сломается по дороге. Я была бы вам очень благодарна, <сэр/леди>, если бы вы могли принести ей несколько горстей овса с окрестных полей.
Уверена, что вы найдете овес на любой ферме в Западном Крае, если только сумеете увернуться от этих ужасных машин, которые буйствуют на полях. К юго-западу отсюда расположено несколько фермерских хозяйств.
Уверена, что вы найдете овес на любой ферме в Западном Крае, если только сумеете увернуться от этих ужасных машин, которые буйствуют на полях. К юго-западу отсюда расположено несколько фермерских хозяйств.
你怎么做到的,瓦林多?你是如何在黑荆棘蜜酒庄和渔场同时做两份工作而没被累垮的?
Как тебе это удается, Валиндор? Как ты умудряешься работать и на медоварне, и в рыбном порту - и не падать от усталости?
你怎么做到的,瓦林多?你是如何在黑棘酒庄和渔场同时做两份工作而没被累垮的?
Как тебе это удается, Валиндор? Как ты умудряешься работать и на медоварне, и в рыбном порту - и не падать от усталости?
轻松?他们绝对会操到你死为止!在你累垮自己之前,你必须休息。
Легко? Они тебя, наверное, до смерти загоняют! Отдохни, пока не свалился.
如果他不赶快停下,会彻底累垮的。他全身都红了。
Если он в ближайшее время не успокоится, то потеряет сознание от переутомления. Он весь красный.
一天工作下来,他累垮了。
He was dead beat after a day’s work.
太简单了是吗?不如在我还没被其他闯进角斗场的白痴累垮前,再来重赛一场如何?
Слишком легко? Может, устроим матч-реванш, когда я немного отдохну от всех этих боев с идиотами, которые были до тебя?
我发现我每天到晚上就已经累垮了,就像橡皮筋失去弹性。一天好像只有16个小时一样,我怎么做研究?
К ночи я полностью выдыхаюсь, как часы, у которых кончился завод. Как я смогу чего-то достичь, имея в распоряжении только 16 часов в сутки?