红发
hóngfà
рыжие волосы, красные волосы
hóngfà
red hairпримеры:
一支重武装单位会杀死医院里所有的伤者,并让那个红发婊子在旁眼睁睁的看著。在他们强暴她之后,她会想一死了之,但那已经太迟了。我们会给她诱变物质并看看发生什么事…
Хорошо вооруженный отряд перебьет всех раненых в госпитале, а эту рыжую суку заставят смотреть. А после того, как они ее изнасилуют, она захочет умереть, но будет слишком поздно. Мы ей дадим мутагенов, и посмотрим, что получится...
他是个红发小鬼,所以还有什么需要知道的吗?
Он рыжий. Разве этого не достаточно?
你在附近见过一个红发女人吗?
Здесь не появлялась рыжеволосая женщина?
‘欢迎来到瑞瓦肖!’你听见那个司机正朝着一个正准备推门进弗利多的红发女人大喊。
Ты слышишь, как он кричит «Добро пожаловать в Ревашоль!» рыжеволосой женщине, что шла во «Фриттте».
“∗大人!∗”红发哥布林的尖叫声几乎震耳欲聋。
«мужик!» — оглушительно вопит рыжеволосый гоблин.
“我们最好多留心这套盔甲,它们会带来线索的。”他朝那个用怀疑的眼光盯着你看的红发男孩点点头。“关于这件事,他或许真的知道点什么……”
Нужно поискать другие части брони. Это может дать новую информацию. — Он кивает на рыжего пацана, который с подозрением наблюдает за вами: — Этот может что-нибудь знать...
就在这时,女警官插话了:“我相信他是某个官僚安保特遣队的一员。”“绝对他妈的不可能!”红发有些慌乱。“他是怎么做到的?”
«Да работает в службе безопасности у одного бюрократа», — вмешивается женщина. «Да ладно! — удивляется рыжий. — Как он это провернул?»
你看见一个60岁左右的红发老男人,由于严重酗酒而不省人事。天知道还有什么其他的。一阵恶臭从他的嘴里散发出来。
Ты видишь рыжеволосого толстяка лет шестидесяти. Он в отключке — слишком много алкоголя и бог знает чего еще. Изо рта у него несет дерьмом.
真的吗?你确定不是某个喜欢用第三人称称呼自己的红发小鬼?
Правда? Ты уверен, что это не некий рыжий гремлин, который говорит о себе в третьем лице?
秃头男人斜着眼睛看了会手中的文件,然后又把它塞回档案柜。伴随着一阵尖利刺耳的声音,一个新抽屉打开了。他回头望向门口的红发人。“你怎么会现在想到他的?”
Лысый, прищурившись, глядит на папку, потом кладет ее обратно в шкафчик. Новый ящик открывается с пронзительным скрежетом. Он поворачивается к рыжему в дверном проеме. «А что это ты вдруг про него вспомнил?»
“很好。我们应该去问问加尔特,看他知不知道是谁把衣物扔进了垃圾里。可能只是旅馆里负责清洁院子的人,也可能是∗那个∗……他朝身后的红发男孩点了下头。“我建议你不要尝试和那股力量对峙。”
Ладно. Нам стоит еще раз поговорить с Гартом. Вдруг он знает, кто выбросил эту одежду. Возможно, кто-то просто прибирался во дворе. Или ∗этот∗ постарался... — он кивает на рыжего мальчишку. — Но эту ∗стихию∗ я бы трогать не стал.
显而易见,她非常失望——这个红发的小怪物原本期待着你们会做出更耸人听闻的事。
Ее разочарование можно буквально потрогать руками. Рыжее чудовище явно ожидало чего-то пожестче.
最近你有没有在附近见过一个叫露比的红发女人?
Не встречал здесь в последнее время рыжеволосую женщину по имени Руби?
“我们最好多留心这套盔甲,它们会带来线索的。”他朝那个用怀疑的眼光盯着你看的红发男孩点点头。“也许他知道点什么。”
Нужно поискать другие части брони. Это может дать новую информацию. — Он кивает на рыжего пацана, который с подозрением наблюдает за вами: — Может, он что-нибудь знает?
“还记得那个家伙吗,埃斯·乌尔斯腾伯?”红发警官问到。他正依靠在门框上,他的秃头搭档正蜷缩在一个打开的文件柜前……
«Помнишь того парня, Эйса Ульстерберга?» — спрашивает рыжеволосый офицер. Он подпирает дверной косяк, а его лысый напарник склонился над выдвинутым ящиком с папками...
你在附近见过一个叫露比的红发女人吗?
Не видели где-нибудь на побережье рыжеволосую женщину по имени Руби?
愚蠢侏儒。她病了 - 我带回家。我帮她、宠爱她,但她跑了…先是我老婆跑了,接着红发女人。大家都走了,只留下汤。
Глупый карла. Больная была - нес. Лечил, ласкал, но ушла... Сначала старая, потом рыжая. Один суп остался.
老婆从小峡谷带回来…和我把红发女人带回来一样。
Старая притащила из ущелья. А я принес рыжую женщину...
你应该少闻少摸红发女人一些…
Не надо было ласкать и нюхать.
你有看到一个红发女术士吗?
Ты не видал поблизости рыжеволосую чародейку?
你还留着红发女人的领巾吗?
У тебя еще остался платок рыжей женщины?
红发。穿着马甲跟高脚靴,有着漂亮的胸部与浑圆的臀部…正等着被抓一把然後…嗯哼。
А рыжая. Волосы собранные. В курточке. Сапоги высокие. Сиськи ядреные, попка круглая. Только хватай и... Ух-х...
你有红发女人的头巾吗?
У тебя есть платок рыжей?
特莉丝‧梅利葛德,红发的女术士 - 她就在隔壁房间…你知道她发生了什么事吗?
Трисс Меригольд, рыжеволосая чародейка, была в комнате через стену. Ты знаешь, что с ней случилось?
不,她没有。红发女人走了。老婆走了。只留下汤。
Не-ет. Рыжая ушла. Моя старая ушла. Все ушли. Один суп остался.
我们就开始偷看 - 我先的。我看到红发的特莉丝‧梅利葛德,还有前松鼠党人,现在则是个酒鬼的赛椎克。
Мы начали подглядывать, я смотрела первой. Там была эта рыжая чародейка и с ней Седрик, наша пропитая экс-белка.
红发的女人很多。
На свете много рыжих женщин.
这名醉汉在弗坚声称自己看到一名红发女郎从天而降到峡谷某处,之後他说女术士菲丽芭‧艾哈特前来找寻这个女人。
Один пьянчуга из Вергена рассказывает, что видал рыжую бабу, которая упала с неба где-то в ущельях. Это раз. А потом эту же бабу искала чародейка Филиппа Эйльхарт.
知道什么关於红发女人的事吗?
Может, ты знаешь что-нибудь об этой рыжей?
那红发女人怎样了?
А что стало с рыжей женщиной?
好,我会叫你的伴侣回来。不过我需要红发女人的领巾。
Скажу. Но мне нужен платок рыжей.
特莉丝不太可能是附近唯一的红发女子。
Не у одной Трисс рыжие волосы.
不妙…等等...有位本地醉鬼宣称他看到一个红发女子从天而降。这可能是个线索。
Хм... Один местный забулдыга рассказывал, что встречал рыжую женщину, которая появилась так внезапно, словно упала с неба. Вдруг это наведет тебя на след?
就我所见,秃头,但没看到伤疤。跑进小峡谷。留下红发女人…真笨。
Я издалека видел. Лысый был. Видел. Срам не видел... Пошел в ущелье. Рыжую оставил. Глупый.
几天前一位红发女人跟一位魁梧的男人像是由天而降似地出现在小峡谷。那男人离去了,而女人则是被巨魔发现并带去溪谷深处。
Пару дней тому назад в ущелье появились женщина и здоровенный мужик - как будто с неба свалились. Мужик пошел прочь, а женщину подхватил тролль и утащил вглубь яра.
你愚蠢。找红发女人作伴。
А ты глупый. Людишку трогаешь.
红发女人不舒服,红发女人留下。痛苦消失後,红发女人走了。我睡着夜晚。只留下空洞风声。
Было ей плохо, так была. Стало хорошо, так ушла. Ночью. Спал я. Пусто.
我想,红发女子好,布闻起来舒服。我告诉老婆。老婆用树干打我,走了。只留下精灵…
Я подумал. Рыжая красивая. Тряпка пахнет. Так и сказал. А старая меня побила и ушла. Даже эльфов не взяла.
给红发女人水喝。树叶覆盖她的腿。她很美,她睡觉时我抚摸着她。
Даю рыжей пить. Ногу обернул травами. Красивая. Я ее приласкал, она уснула.
我有红发女人布,笨老公喜欢闻。
У тролля есть тряпка рыжей. Старик нюхал.
嗯…那女人受伤了,没办法起身。那男人肯定不喜欢那女的,因为他完全没帮她一点忙。只是站在那里说话跟威胁。然後丢下那红发女人走了。
Ну так вот... Баба побилась-побилась, а встать не смогла. А этому она, видно, не нравилась, потому как он ей даже не помог. Встал над ней, сказал там что-то. Страшенный был такой, а потом пошел, как ни в чем не бывало.
不!和该死跟红发女人在一起!
Нет! Скотина рыжую людишку лапать!
红发女人有领巾,很好闻…老婆抓着精灵回来。她吼道,白痴,丢下那个瘦姑娘。
У рыжей платок был, я его понюхал... Старая вернулась, эльфов принесла. Оставь худую, дурень - кричит.
那红发女子靠近魔镜并说「我们来看看和最近谁和冰之皇后交谈过。」
Рыжая подошла к магическому зеркалу и говорит: "Посмотрим, с кем в последний раз говорила королева льда".
希玛?红发希玛?奥加,你这猪哥,聪明的要命!来抱一个!
Хильма? Рыжая Хильма? Ольгер, ах ты наглая свинья! Дай-ка я тебя обниму!
那个红发女巫逃走了!骑着她的扫帚飞走了!
А эта рыжая чародейка от них на метле улетела!
比如那位红发美人医官,你知道是谁吧。
Например, та рыжая красавица, барышня-доктор. Не забыл ее?
不对,我想看其他人泡澡…红发希玛会跟她姊妹来这儿泡澡。
Нет. Посмотреть, как другие купаются. Рыжая Хильма, например. Она сюда с сестрами скоро придет.
全瑞达尼亚没有人的舞技比弗洛迪米·伊佛瑞克更好!红发美人,跟在我身边,你就会享受一晚无人能敌的快乐经验!
Не найдешь в Редании лучшего танцора, чем Витольд фон Эверек! За мной, лапушка, развлечемся, как никогда в жизни!
听着,那时候还有个年轻的女医官,一头红发。她也被抓了吗?
Со мной была девушка, рыжеволосая медичка. Ее тоже схватили?
把他们吊死了——战争时期,便宜行事嘛。但我不确定那个红发小子是否也在内。
Мы их повесили - по законам военного времени. Но не знаю, был ли среди них тот рыжий.
哇!你看到那个穿紧身短袍的男人了吗?他跟一个红发婊子一起来的。
Мя-а-ау! Ты видела того, в кафтане в обтяжку? Ну с той рыжей шваброй.
哈哈,你看那个红发妞!
∗смеется∗ Глянь на эту рыжую!
闭嘴吧,你这红发婊子!还有你,老实给我招出艾哈特的下落!
Захлопни пасть, рыжая шлюха! Говори, где она?!
鲍克兰史上最美丽的红发女子
Прекраснейшее рыжеволосое создание, когда-либо ступавшее на землю Боклера
一个红发女人?露比……
Рыжая женщина? Руби...
红发女人也在汤里吗?
Рыжая тоже в супе?
我正在寻找一名红发女术士。
Я ищу рыжую чародейку.
我向前看。红发女人呻吟着。她痛苦。
Подхожу. Рыжая стонет. Больно.
我先。红发玛莉?
Я начну. Рыжая Мариэль?
那红发女人。
Той, с рыжими волосами...
还记得那个红发美女什么时候来为他欢呼的么?
Помнишь, когда та рыжая приходила к нему, чтобы его развеселить?
一名精通弓箭的红发游侠
Рыжая охотница, искусная в стрельбе из лука
你现在可以随便说。不过谁知道你以后人生中会遇到什么冒险和红发女呢。
Это ты сейчас так говоришь. Но кто знает, какие приключения и каких рыжих тебе жизнь подсунет.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск