红死怪岛
_
Остров Красной Смерти
примеры:
离开红死怪岛?
Покинуть остров Красной смерти?
那个?那就是红死怪?
Это? Это и есть Красная Смерть?
但都比不上红死怪。
Это все ерунда по сравнению с Красной Смертью.
你确定这就是红死怪?
А точно ли это она?
然后我们找到。呃。红死怪。
И нашли ее... Красную Смерть.
这是因为……红死怪的关系。
Это же... Красная Смерть.
也许红死怪是有可能存在。
Может, эта Красная Смерть и существует.
有红死怪真实存在的证据吗?
А есть хоть какие-нибудь доказательства ее существования?
“红死怪”听来像无稽之谈。
Эта твоя "Красная Смерть" чушь какая-то.
我要去猎捕红死怪,你要加入吗?
Я хочу выследить Красную Смерть. Ты со мной?
你改变心意要猎杀红死怪了吗?
Ну так что насчет идеи поохотиться на Красную Смерть?
你们听见了吗?他们成功了!红死怪死了!
Вы слышали? У них получилось! Красной Смерти больше нет!
一只狗?红死怪不过是一只小螃蟹?哈!
Собаки? Красная Смерть это краб-недоросток? Ха!
我在那边跟你会合。红死怪完蛋了。
Встретимся в доке. Красной Смерти недолго осталось.
我这一辈子都想终结红死怪的恶行。
Я всю жизнь хотела найти и убить Красную Смерть.
我和水手正在追捕神秘的怪兽:红死怪。
Мы с Морячкой отправляемся охотиться на загадочного зверя, прозванного Красной Смертью.
我什么大风大浪没见过,红死怪吓不倒我的。
Мне столько уже довелось повидать! Эта ваша Красная Смерть меня не пугает.
每隔一阵子,就会有傻瓜想去猎红死怪。
Время от времени какой-нибудь отчаянный дурак отправляется на поиски Красной Смерти.
你和水手能活着真是大幸。遇上红死怪耶!
Вам с Морячкой еще повезло, что вы выжили. Подумать только, Красная Смерть!
我本来希望你跟水手可以一举解决红死怪。
Мы думали, что вы с Морячкой найдете и уничтожите Красную Смерть.
史黛西阿姨谈论她和红死怪的故事时,大家都嘲笑她。
Когда тетя Стэйси рассказала всем, что видела Красную Смерть, ее подняли на смех.
大陆人,如果红死怪是真的……我们不能失去你们两个。
Если Красная Смерть правда существует... Мы же можем вас обоих потерять.
红死怪身上的东西都归你,我只想要把它永远消灭。
Но все, что ты найдешь при Красной Смерти, твое. Я просто хочу раз и навсегда от нее избавиться.
噢,我在偷偷发抖呢。拜托你不要像打爆红死怪一样打我呦。
Ой, я дрожу от страха. Только не раздавите меня, как Красную Смерть.
红死怪的猎捕行动已经结束,是时候回去匕港镇了。
Охота на Красную Смерть окончена. Пора вернуться в Фар-Харбор.
是谁帮我们杀了红死怪?谁真正在保护我们?都是这个陌生人。
Кто избавил нас от Красной Смерти? Кто на самом деле нас защищает? Чужак, вот кто.
猎捕神秘的红死怪任务已经完成。看得出来水手很失望。
Охота на таинственную Красную Смерть окончена. Морячка разочарована.
真是松了一口气。我认为就算你们找到红死怪,你们也必死无疑了。
Ну и хорошо. Если бы вы нашли Красную Смерть, мы бы вас больше не увидели.
不,红死怪确实存在。爬雾蟹或是泥沼怪后,你觉得它们很巨大吧。
Нет, Красная Смерть существует. Какая, по-твоему, тварь самая большая? Туманник, матка болотников?
为了猎杀红死怪,死了不少酒鬼,但也牺牲了许多我们最厉害的同袍。
Охота на Красную Смерть привлекает не только пьянчуг. Она стоила жизни нашим сильнейшим мужчинам и женщинам.
从来没人能靠近红死怪还幸存的。但不少人都曾从远处看见它散发的光芒。
Никому еще не удавалось выйти живым из стычки с Красной Смертью. Но многие из наших видели издалека ее сияние.
你听说过红死怪吗?它是有史以来最邪恶的怪物。想要保命就远离海岸。
Про Красную Смерть слышали? Более злобного существа в мире нет. Если жизнь дорога, на побережье не ходите.
我和水手找到红死怪了,但是那不过就是一个没什么威胁性的小泥沼怪。
Мы с Морячкой нашли Красную Смерть. Это оказался крошечный безобидный болотник.
你可以在远方看见——那发光的红色眼睛。船只失去踪迹,都是红死怪的缘故。
Можно даже увидеть, как вдали сверкают ее красные глаза. Когда пропадают корабли, это из-за Красной Смерти.
红死怪的事,你可能听过。它是生活在浪涛之下的巨兽。每当迷雾变浓,就是它的攻击时刻。
Красная Смерть. Знакомое прозвище? Это огромное чудище, что обитает под водой. Вылезает на охоту только в густой туман.
我已经同意和水手一起猎捕神秘的怪兽:红死怪,我需要搭我的船,和水手一起前往她预测怪兽会出没的地点。
Морячка предложила мне поохотиться на загадочного зверя, прозванного Красной Смертью. Нам с ней надо сесть в лодку и отправиться туда, где водится этот зверь.
пословный:
红死怪 | 岛 | ||
1) остров; на острове; островной
2) Дао (фамилия)
|