纳拉其营地卫士
_
Воитель из лагеря Нараче
примеры:
翻过纳拉其营地正南方的山后,你就可以找到他的居所了。
Обиталище провидца сокрыто в холмах к югу от Лагеря Нараче.
顺着这条从纳拉其营地通向外面的路快点出发吧,千万别迷路了。
Следуй по дороге из Лагеря Нараче, да поспеши. И не уходи далеко от дороги – заблудишься!
杀死他们,展示出你的英勇无畏吧。拿着它们的腰带去见纳拉其营地的酋长,他将证明你通过了试炼。
Покажи свою доблесть, убив негодяев, и принеси вождю Лагеря Нараче их пояса в качестве доказательства.
领导这些野猪人的是尖啸·刺鬃酋长。就是他攻击了鹰风酋长的母亲,夺走了她的性命,指挥着对纳拉其营地的进攻。在此之后,他逃遁隐匿了起来,但我们已经找到他了。他就潜伏在西边肮脏的荆棘洞穴里,抵抗着我们派去的卫兵。
Этими свинобразами руководит вождь Визгун Терновая Мантия. Это он напал на Великую Мать Соколиный Ветер и забрал ее жизнь в битве за лагерь Нараче. После этого он скрылся, но мы нашли его. Он прячется в своем колючем логове к западу отсюда и дает отпор всем храбрецам, которых мы отправили, чтобы убить его.
我们被纳拉其营地的攻击所吸引的时候,更多的刺背野猪人偷偷地冲了进来,偷走了我们的一箱步枪。你可以到南边找到他们,正在朝天乱开枪。
Пока наше внимание было приковано к атаке на лагерь Нараче, много свинобразов проскользнули незамеченными и разграбили наш тайник с винтовками. А теперь пули, выпущенные из этих винтовок, рассекают воздух к югу отсюда.
不过,你这<class>似乎是正想找点什么事情做做呀。正好,让我来看看你的体力如何吧。把水井旁的这个水罐交给我儿子,他就在纳拉其营地里。
Думаю, ты <достойный/достойная:c> <класс>. Набери-ка кувшин воды из колодца и отнеси его моему сыну, вождю Лагеря Нараче.
欢迎来到纳拉其营地,<name>。你来到这里的消息很快就传遍了部族。或许很快有一天你会被迎去雷霆崖上的大城市里,但首先,你必须先向我们证明你的能力。
Ты выглядишь весьма многообещающе, и тебе будет предоставлена возможность проявить себя перед племенем. Возможно, вскоре тебя позовут в Громовой Утес. Но прежде чем это случится, тебе придется доказать моему отцу, вождю Соколиному Ветру, что ты $Gдостоин:достойна; этой чести.
看吧,<name>。刺背野猪人的存在就是一个祸害。他们所到之处留下的只有尸体和贫瘠的土地。要不了几天,纳拉其营地也会变得和这里一样,除非我们奋起反抗。
Смотри, <имя>. Нашествие свинобразов – это настоящая чума. После них не остается ничего, кроме трупов и опустошенных земель. С лагерем Нараче всего за несколько дней может произойти то же самое, если мы не остановим их.
пословный:
纳拉其营地 | 地卫 | 卫士 | |