细跟高跟鞋
xìgēn gāogēnxié
туфли на высоком тонком каблуке
примеры:
穿高跟鞋的时尚
мода на высокие каблуки
尖头高跟鞋最易伤脚趾。
Остроносые туфли на высоком каблуке легче всего повреждают пальцы ног.
她穿着高跟鞋摇摇晃晃地走着。
She was teetering along/about/around in very high-heeled shoes.
我只在特殊场合穿高跟鞋。
I only wear high heels on special occasions.
在正式场合她比较喜欢穿高跟鞋。
She prefers wearing high heels on formal occasions.
她穿着很高的高跟鞋, 扭扭捏捏地走进房间。
She minced into the room wearing very high heels.
我的礼鞋…亚麻色…鞋跟适中的高跟鞋…还有个蝴蝶结!
Туфли у меня будут кремовые... На каблуках... С пряжкой!
“关于公司有些传闻,说那里发生了工业污染。”她用高跟鞋拍打着屋顶。
В этом заведении поговаривают, что у вас там, — она топает по крыше, — произошел разлив печали в промышленных масштабах.
“别惊慌,不过加尔特先生暗示说那里有工业污染。”她用高跟鞋拍打着屋顶。
Не хочу вас пугать, но господин Гарт считает, что где-то там, — она топает по крыше, — произошел разлив печали в промышленных масштабах.
一间拥有老式乐钟的办公室里,电话声响起,有人穿着一双高跟鞋走过。电流声就像一张温暖的毛毯,把那些声音包裹了起来。
В офисе звонит телефон — старомодная мелодия, — и кто-то подходит, стуча каблуками. Все звуки словно теплым одеялом укрыты помехами.
他若有所思地点点头,用手指轻轻弹了下香烟。“还挺少见的,特别是你这个年纪的男人——而且还穿着∗那些∗高跟鞋……”
Он задумчиво кивает, постукивая пальцем по сигарете. «Впечатляюще, особенно для человека вашего возраста... да еще на ∗таких∗ каблуках...»
“我∗必须∗开门吗?”你再次听见高跟鞋的咔哒声,好像另一边有人正朝门口走来。现在她的语气里多了几分防备的意味……
«А я ∗обязана∗ открывать?» — ты снова слышишь цокот каблуков, когда она подходит к двери вплотную. Ее интонации становятся оборонительными.
“楼下。”她用10厘米的高跟鞋轻轻拍打着屋顶。“在酒吧。他好像在执行什么任务——你可能也知道了,他是个军人。有一个很酷,很吓人的伤疤。”
Внизу, — она постукивает по крыше своим 10-сантиметровым каблуком. — В баре. Он был на каком-то задании. Военный, как вы уже, наверное, знаете. С таким крутым и страшным шрамом.
一个穿着高跟鞋的男人跌跌撞撞地从一间地下俱乐部走了出来,震耳欲聋的音乐声响彻整个区域。天很冷,化学药品击中了他的神经系统,他全身上下止不住地颤抖着。
Мужчина на высоких каблуках вываливается из двери подвального клуба. Музыка гремит на весь район. На улице свежо, и когда вещества попадают в его нервную систему, кожа покрывается мириадами мурашек.
细高跟,踮着脚走在路上。脚印很漂亮,步伐轻盈,往后余生就在它们之前延展开来。你抬头仰望,天空似乎变得更加阴暗了。
Тоненькие каблучки — она идет словно на цыпочках. Изящные и легкие шажки — вся жизнь впереди. Ты поднимаешь взгляд, и воздух будто сгущается.
пословный:
细跟 | 跟高 | 高跟鞋 | |