经界
jīngjiè
межа; граница поля
指奴隶社会中井田制的田界、地界。
jīng jiè
田地的分界。
孟子.滕文公上:「夫仁政必自经界始;经界不正,井地不钧,谷禄不平。」
宋史.卷四六六.宦者传一.窦神宝传:「至则定其经界,遣悉还旧地。」
jīngjiè
farmland boundary marks1) 土地、疆域的分界。
2) 界限。
примеры:
世界经济波动
колебания мировой экономики
赶超世界经济大国
catch up with the world’s economic powers
世界经济复苏艰难
мировая экономика оживлялась с трудом
世界经济与外交大学
Университет мировой экономики и дипломатии
世界经济发展宣言;珠海宣言
Декларация о мировом экономическом развитии; Чжухайская декларация
世界经济发展宣言会议
Конференция, посвященная декларации о мировом экономическом развитии
2000年世界经济的全面社会-经济展望
Общие социально-экономические перспективы мировой экономики до 2000 года
世界经济和国际关系研究所
Институт мировой экономики и международных отношений
第三世界经济和社会研究中心
Центр социально-экономических исследований проблем стран третьего мира
世界经济短期预测专家组(Link项目)
Группа экспертов по краткосрочному прогнозированию мировой экономики (проект "Линк")
世界经济中短期预测专家组会议
Совещание Группы экспертов по краткосрочным и среднесрочным перспективам развития мировой экономики
世界经济和金融危机及其对发展的影响问题特设专家小组
специальная группа экспертов по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе и его последствиях для развития
世界经济展望及其对拉丁美洲和加勒比各国经济的影响国际座谈会
Международный коллоквиум по перспективам мировой экономики и их последствиям для экономики стран Латинской Америки и Карибского бассейна
互利共赢的开放战略
【例】中国将始终不渝奉行互利共赢的开放战略,通过深化合作促进世界经济强劲、可持续、平衡增长。
【例】中国将始终不渝奉行互利共赢的开放战略,通过深化合作促进世界经济强劲、可持续、平衡增长。
Взаимовыгодная и взаимовыигрышная стратегия открытости.
Китай будет неизменно придерживаться взаимовыгодной и взаимовыигрышной стратегии открытости, посредством углубления сотрудничества стимулировать интенсивный, устойчивый и сбалансированный рост мировой экономики.
Китай будет неизменно придерживаться взаимовыгодной и взаимовыигрышной стратегии открытости, посредством углубления сотрудничества стимулировать интенсивный, устойчивый и сбалансированный рост мировой экономики.
和而不同
【例】中国自古就主张和而不同。我们希望,国与国之间、不同文明之间能够平等交流、相互借鉴、共同进步,各国人民都能够共享世界经济科技发展的成果,各国人民的意愿能够得到尊重,各国能够齐心协力推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界。
【例】中国自古就主张和而不同。我们希望,国与国之间、不同文明之间能够平等交流、相互借鉴、共同进步,各国人民都能够共享世界经济科技发展的成果,各国人民的意愿能够得到尊重,各国能够齐心协力推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界。
достигать согласия при наличии разногласий
С древности китайцы исповедуют принцип «достижения согласия при наличии разногласий». Мы надеемся, что между государствами, между различными цивилизациями может быть установлен равноправный обмен, что они могут учиться друг у друга и сообща продвигаться вперед. Мы надеемся, что народы всех стран смогут совместно пользоваться плодами развития мировой экономики, науки и техники, что чаяния народов всех стран будут уважаемы, что все страны смогут единодушно стимулировать строительство гармоничного мира с его долгосрочными мирными отношениями и общим расцветом.
С древности китайцы исповедуют принцип «достижения согласия при наличии разногласий». Мы надеемся, что между государствами, между различными цивилизациями может быть установлен равноправный обмен, что они могут учиться друг у друга и сообща продвигаться вперед. Мы надеемся, что народы всех стран смогут совместно пользоваться плодами развития мировой экономики, науки и техники, что чаяния народов всех стран будут уважаемы, что все страны смогут единодушно стимулировать строительство гармоничного мира с его долгосрочными мирными отношениями и общим расцветом.