绑架食人魔
пословный перевод
绑架 | 食人魔 | ||
1) схватить, похитить (человека); похищение, киднеппинг
2) подпирать колышком (растение)
|
см. 食人魔鬼
огр, людоед (комп. игры)
|
в примерах:
我们还从来没绑架过半兽人、半食人魔……
Полуорка-полуогра мы еще не похищали...
你被魔人绑架?
Дремора схватил тебя?
我巨魔!没有绑架人!
Никого не хитил! Я тролль!
听说猎魔人会绑架小孩!
Говорят, ведьмаки деток воруют!
我们探险队中的植物学家被魔荚人绑架走了!
Биолога нашей экспедиции похитили стручлинги!
真是喝凉水也塞牙。范妮不见了,被食人魔给绑走了!
О, легка на помине! Фанни похитили огры!
他不太会说话,但他很会打架。他就是食人魔勇士穆戈尔!
Огр Могор не слишком разговорчив, зато черепа крушить он мастак!
这个食人魔带着一件非同寻常的物品:另一个食人魔的一条断手。断手被一条绳子绑着,挂在脖子上。手上面全是伤疤,发着淡紫色的光芒。
У этого огра при себе оказался необычный предмет – оторванная рука другого огра на веревочке, чтобы носить на шее. Сама рука вся была в шрамах, светящихся слабым фиолетовым цветом.
她受尽了折腾。失去了孩子、被鹿首魔绑架、住在老巫妪的村子帮忙照顾孩子,而且那些孩子现在都不在了…这些经历对她打击太大,换做是别人也会变成这样。
Она слишком много вынесла. Потеря ребенка, похищение бесом, жизнь в деревне у ведьм, забота о детях, которые теперь пропали... Все это оставило на ней след.
封皮上写着:“来自赫姆达尔的男人,带着最激动人心的冒险回归了!闯入一片怪异的丛林后,食人土著绑架了他唯一幸存的伙伴,忠诚的提尔巴德。来自赫姆达尔的男人还没来得及展开救援……”
В описании сказано: «Человек из Хельмдалля возвращается, чтобы пережить самое захватывающее приключение в своей жизни! Он попадает в загадочные джунгли, а дикари-каннибалы захватывают в плен его единственного выжившего товарища — благородного Тирбальда. Человек из Хельмдалля отправляется на поиски, но...»