结队
jiéduì
составить отряд; построиться рядами
составить компанию
jié duì
to troop (of soldiers etc)
convoy
jiéduì
gang together排成队伍。
частотность: #52386
в самых частых:
в русских словах:
гамузом
пойти всем гамузом в кино (компанией) - (成群结队地)一起去看电影
идти гурьбой
成群结队地走
огулом
〔副〕 ⑴〈口, 不赞〉笼统地, 不加区别地, 皂白不分地. обвинить ~ 皂白不分地指责. ~ критиковать 不加区别地批评. ⑵〈俗〉大家一起地, 成群结队地. ⑶〈旧〉整批地.
примеры:
大批地出现; 成群结队地来
косяком идет кто-что
成群结队地来; 大批地出现
Косяком идет кто-что
冬天来了,燕子成群结队地飞向南方。
Наступает зима, ласточки стаями улетают на юг.
放学后,我们成群结队回家了。
После окончания учебы мы группами возвращались по домам.
单个的精灵龙没什么威胁,然而一旦成群结队,它们在战场上就有出人意料的威力。你可以在西北方的原野上找到一些精灵龙,但要当心一点,部落就在附近。
Поодиночке они практически беспомощны, зато, собравшись вместе, способны переломить ход битвы. Найти дракончиков можно на лугах к северо-западу отсюда, но берегись, там везде полно воинов Орды.
到索萨恩之门去把那里成群结队的恐惧守卫统统干掉。
Иди к Вратам Созанна и уничтожь отряд ужасных стражей, которые там бродят.
纳格兰的风鹏是一种非常聪明的捕食者,它们经常成群结队地突袭猎物。要是你的坐骑不时刻注意着天空的话,就可得跟它这双眼睛说再见了。
Награндские ветрухи – очень хитрые хищники, они охотятся, пикируя на ничего не подозревающую добычу. Если твой зверь не будет хотя бы одним глазком следить за небом, то, скорее всего, потеряет оба.
螳螂妖不单单会成群结队地发起进攻。
Богомолы берут не только числом.
在岛上看见他们让人感觉有些诧异。夏柯希尔被消灭后,螳螂妖受到了严重的打击,按理说它们不应该这么快便又成群结队了。
Странно, что вы нашли это на острове: гибель Шекзир стала тяжелым ударом для богомолов, и сейчас они не должны планировать нашествие.
你等着,明年的今天,大家就会成群结队地为我放灯,哼哼…
Вот увидите, ровно через год будут собираться толпы, чтобы запустить в мою честь фонари, хе-хе...
现在正是葡萄生长的关键时节,可不知道哪儿来的野猪,成群结队,盯上这块地盘啦。
Виноград вот-вот поспеет. Но вдруг откуда ни возьмись в округе появилось стадо кабанов. Им пришёлся по вкусу мой виноград.
那些肮脏的害虫……他们数量太多了。成群结队地来。
Мерзкие твари... навалились большой толпой. Волны тварей.
还有维诺李丹 - 用来对付任何成群结队进行攻击的东西,不过对付水鬼有所限制。
Вироледан... хммм, в целом он подходит для уничтожения всего, что ходит толпами, но для начала ограничься утопцами.
那些野狗吃腐肉维生,但偶而也会猎食新鲜肉类。晚上会听到它们成群结队打猎时的号叫声。
Питаются падалью. Иногда им доводится свежего мясца отведать. Каждую ночь воют. Целые стаи их тут.
成群结队的海盗船还在较小的岛屿附近游荡。
Squadrons of pirates hung around the smaller islands.
移民使成群结队的男男女女来到了它的海岸。
Emigration have carry to its shore shoal of men and women.
夏天游客成群结队地到这个山村来。
Летом в эту горную деревню приезжают толпы туристов.
比赛过后入迷的观众成群结队在街上乱转。
Groups of fans were milling about in the streets after the match.
在从前贫瘠荒芜的土地上,翠绿的稻秧茁壮成长。人们成群结队前来亲眼观看这个奇迹。
People flocked to see for themselves the marvel of green paddy flourishing on the once barren desert land.
他们都成群结队前去参加会议。
They all trooped into the meeting.
真不知道我现在是该松一口气还是该失望。这里竟然没有成群结队的恶魔法师等着我们。
Не знаю, радует меня это или разочаровывает, но никаких неупокоенных демонов-магов здесь не оказалось.
你会看到他们成群结队在联邦出没杀人,再掠夺剩下的东西。我前阵子报导大学角的事,那里全镇被屠杀光了。
Группы таких синтов бродят по Содружеству, убивают людей и собирают ценности. Не так давно я писала о Юниверсити-пойнт. Они весь город вырезали.