绕路
ràolù
1) идти обходным путём; делать крюк
2) наматывать дорогу (когда таксист обманывает и едет длинным путем)
师傅别绕路! Шеф, хорош меня катать!
обходное направление
rào lù
to make a detour
to take the long route
ràolù
make a detourчастотность: #56556
примеры:
师傅别绕路!
Шеф, хорош меня катать!
好,绕路吧。我们上去。
Хорошо, давай попробуем!
他们说没有,不过就算有,他们也不会伸出援手。诺维格瑞这地方的人,看到街上有孤儿受伤就会绕路走,他们只担心自己的鞋子会不会被弄脏…谁还会关心矮人呢?
Говорили, что нет. А если бы и слышали, все одно бы не помогли. В Новиграде люди мимо залитого кровью ребенка на улице так пройдут, чтоб башмаков не запачкать. До не пойми какого краснолюда им вовсе дела нет.
如果你打算穿越亚恩司空城堡遗迹附近的死寂森林,我劝你打消主意。你最好找多点人绕路过去。这是为你好,不管是谁进森林里都不会碰到什么好事。
Если вы планируете переход по Трупной чаще, что рядом с замком Арнскрон, то лучше не планируйте. Накиньте версту и обойдите. То для вашего же блага, ибо никто ничего хорошего там не найдет.
行吧,看到受损的圣龛我会顺便修好。但我不会为了修圣龛绕路。
Если что увижу, я поправлю. Но сворачивать с пути я ради этого не стану.
我们的目标是往西南方走,但是我们可能得稍微绕路才会到达。
Наш объект находится на юго-западе, но нам, возможно, придется попетлять.
进不去,绕路就成了。我们去看看东北方的棱堡吧。
Если не можешь пройти сквозь дверь, обойди ее. Давай заглянем в северо-восточный бастион.
陆地单位无法穿越山脉;必须绕路而行。山脉在很远的地方就能看见。
Сухопутный юнит не может передвигаться через горы - их можно только обходить. Горы заметны издалека.
看来我们绕路了。
Похоже, нам снова придется искать объезд.
很好。也许可以考虑绕路返回,如果有人跟踪你,你可以试着甩掉他们。
Отлично. Может, попробуй сделать петлю — если за тобой следят, попробуй оторваться.
直直地往北走。如果你觉得“绕路”了,就用指南针,好吗?
Тебе строго на север. Используй свой компас, если почувствуешь, что тропа начинает "кольцеваться".