给还
jǐhuán
вернуть, возместить
gěihuán
return; give back发还。
примеры:
把书还给...
отдавать книгу кому-либо
把它还给我。
Вернуть его мне.
把书还给图书馆
вернуть книгу в библиотеку
把手机还给他
отдай обратно сотовый ему
还给他什么礼物!
какой еще подарок ему!
迟两天再还给你
через два дня я тебе верну [взятое взаймы]
节前一定还给你
обязательно верну тебе до праздников
你把这些钱还给我
верни мне эти деньги
把作业发还给学生
вернуть домашнее задание ученикам
我会尽早还给你这笔钱。
Я верну тебе деньги как только смогу.
我要把这些书送还给他。
Мне надо вернуть ему эти книги.
被挪用的钱款必须缴还给公司。
Присвоенные деньги должны быть возвращены компании.
他给了我一本书,一支钢笔,此外还给了我一些钱。
Он дал мне книгу, ручку и вдобавок немного денег.
我必须把这篇文章底稿退还给作者。
Я обязан вернуть эту рукопись автору.
如果你不把钱还给我,我就叫我手下人来收拾你。
Если ты не вернёшь мне деньги, я прикажу своим людям разобраться с тобой.
[释义]就这么的!就这样了!再没有什么可说的了!非这样不可!
[用法]表示一点没有商量的余地.
[例句]Отдай мне вещь обратно и никаких гвоздей! 你把东西还给我, 再没有什么别的话可说了.
[用法]表示一点没有商量的余地.
[例句]Отдай мне вещь обратно и никаких гвоздей! 你把东西还给我, 再没有什么别的话可说了.
и никаких гвозде й