继承者们
jìchéngzhě men
«Наследники» (корейская дорама)
примеры:
英国人是自由的继承者。
Englishmen are the heirs of liberty.
——就是她!伟大学识的继承者!
Это она! Наследник древних знаний!
除此之外,可以说我们是德洛莉丝·黛的遗产的继承者和守护者。
Ну а кроме этого можно сказать, что мы являемся наследниками и служителями наследия Долорес Деи.
写有上古之血和继承者的信息。
Содержит сведения о Старшей Крови и ее носителях.
他们将它称为沃达希尔,它曾被认为是诺达希尔的继承者……一棵世界之树。
Будущее мировое древо было названо Фордрассил.
史登尼斯王子,德马维的继承者?
Принца Стенниса, наследника Демавенда?
我们是神圣人类遗产的继承者。我们与生俱来拥有这个星球。这里没有你们的容身之地。
Мы - наследники божественного человечества. Эта планета принадлежит нам по праву рождения. Для вас здесь места нет.
在最近数星期中,我们在维吉玛密集召开决定泰莫利亚王位继承者的会议。
Последние несколько недель в Вызиме шли переговоры касательно престолонаследия.
以及史登尼斯王子、亚甸的德马维三世国王之子、亚甸王位的合法继承者!男士们,开始!
Против него выходит принц Стеннис, сын короля Аэдирна, Демавенда iii! Начинайте!
我在排行上是下一个王位继承者。我拥有王家血统。
Я наследник трона. Кровь от крови короля.
醒醒吧!你们通通都被上层菁英耍得团团转!他们在光天化日之下,偷走了王位的正统继承者!
Проснись! Вас водит за нос правящая верхушка, которая забавляется с вами, как хочет! Среди бела дня нас лишают законной наследницы трона!!!
不过对双方来说,弗尔泰斯特的孩子和男爵夫人都是他的正统继承者。或许这可以让他们缔结和平。
Однако для обеих группировок дети Фольтеста и баронессы - это законные наследники трона. Возможно, это позволит им договориться.
你错了。任何与大师遗物有关的事就是其继承者的事,换句话说,就是我的事。巴尔提摩的遗产属於我们矮人所有,所以我们会好好留意你。
Ты ошибаешься. Все, что касается наследства мастера Балтимора, это дело его наследника. То есть мое. Наследство Балтимора принадлежит краснолюдам. Поэтому мы с тебя глаз не спустим.
马上就要见到那位继承者了,你准备好了吗?可别让你的师父丢脸。
Пора встретиться с тем учеником, вы готовы? Смотрите, не опозорьте своего наставника.
和我一样,那位继承者一定也是青出于蓝而胜于蓝嘛,可不能掉以轻心。
Наверняка эта ученица тоже превзошла свою наставницу, как и я. Поэтому я должна быть осторожна.
令莫娜意外的是,那位故人的继承者,居然是蒙德城的「火花骑士」可莉。
К удивлению Моны наследником тем оказался никто иной, как Рыцарь Искорка Кли.
不幸的,他没能从那可怕的战场全身而退,因此亚甸的王座上没有正统的继承者。
Однако ему не повезло: он пал на призрачном поле битвы, а Аэдирн остался без правомочного наследника престола.
不过,通过我占星后的观察,现在师父的朋友离开了蒙德,保管箱子的是她的继承者。
Но благодаря своим предсказаниям я узнала, что подруга моей наставницы покинула Мондштадт и оставила свою ученицу охранять шкатулку.
所以,我才要和那个继承者见面,结合她的知识,说不定就能洞悉你的命运了。
Именно поэтому я хочу встретиться с тем учеником. Надеюсь, что, объединив наши знания, мы сможем разглядеть вашу судьбу.
这棵树被称为沃达希尔,它曾是诺达希尔的继承者……一棵世界之树。但不知道为什么,等沃达希尔完全长成之后,德鲁伊们却决定要将它摧毁。
Имя ему было Фордрассил. По неведомой причине те же самые друиды решили уничтожить его, когда оно выросло.
师父在蒙德有一位亦敌亦友的故人。她要莫娜从那位故人的继承者手中取回一只绝密宝箱。
В Мондштадте жил её закадычный враг, и Моне нужно было забрать у наследника этого человека секретный сундучок.
尽管你是人类,但你并非人类昔日荣光的继承者。这片土地不属于你。赶快悬崖勒马吧。
Может, вы и человек, но наше божественное наследие - не для вас. Это не ваша земля. Выходите из игры, пока вы в выигрыше.
贝斯莫蒂是瑞瓦肖的一个犯罪集团。他们把自己当成是瑞瓦肖14寡头的继承者,不过其实他们只是一个暴力团伙,想要争夺瑞瓦肖西部的控制权……
„Бессмертные” — это ревашольский преступный синдикат. Они называют себя наследниками 14 ревашольских индотриб, но на деле — просто жестокие банды, которые грызутся за контроль над западной частью города.
赞达拉巨魔有一种方法,能将他们的神灵精华注入到强大的物品中去。这些物品通常都是代代相传,而每一个继承者都会增添物品的威力。
Зандалары нашли способ насыщать обладающие большой силой предметы сущностью лоа. Эти предметы часто передаются из поколения в поколение, и каждый новый обладатель добавляет предмету силы.
等我见到那个继承者,就有机会与她互相交流知识,你的命运我就能看得更清楚了。
Обмен опытом с этим учеником позволит мне точнее предсказать твою судьбу.
年迈的亨赛特在世上并没有继承者,谣传他认为制造另一个儿子反而更麻烦。
У немолодого уже Хенсельта не было наследника. Ходили также слухи, что зачатие очередного сына доставляет ему немалые хлопоты.
请看,这是身上流着皇家血脉的阿奈丝‧拉‧瓦雷第。她是泰莫利亚王位的正统继承者。
Это Анаис Ла Валетт, в чьих жилах течет королевская кровь. Законная наследница трона Темерии.
矮人是泰坦的造物,他们继承了强大而神秘的力量。
Ведущие свой род от творений титанов, дворфы унаследовали источники великой и таинственной силы.
亲爱的亨赛特陛下,科德温国王,独角兽王朝继承者,阿德卡莱之王,班阿德大公爵,暨尼弗迦德的征服者!
Нижайше приветствуем его величество Хенсельта, короля Каэдвена, наследника рода Единорога, владетеля Ард Каррайга, великого князя бан-ардского, усмирителя Нильфгаарда!
那是露薏沙和老男爵之子,这块领地的继承者。他个性易怒不过剑术了得,你要小心。
Это сын Луизы и старого барона - владетель этих земель. Вспыльчивый и с мечом управляется хорошо. Будь осторожен.
现在就要开始练习呀,不然到了蒙德就穿帮了。那个继承者估计和我一样,是非常聪明的…
Именно поэтому вам необходимо начать привыкать к этой роли. Если я не переоцениваю своего соперника, то она раскусит вас в два счёта.
пословный:
继承者 | 们 | ||
1) суффикс множественного числа личных местоимений и собирательный суффикс существительных, обычно обозначающих людей или персонифицированных, напр., животных
2) суффикс, обозначающий принадлежность к группе или разряду людей
|