绽开
zhànkāi
взломать, расколоть, распуститься
zhàn kāi
1) 开放、展开。
如:「花朵绽开」、「他一听到这个好消息,脸上顿时绽开喜悦的笑容。」
2) 裂开。
如:「你的袖口绽开了,赶紧把它补好。」
zhàn kāi
to burst forthzhànkāi
burst forthчастотность: #28706
в русских словах:
примеры:
裤缝绽开了
брюки разошлись по швам
胖得肉皮都要绽开了
от жиру лопаться
胖得皮都要绽开了
от жиру лопается; с жиру лопается
…胖得皮都要绽开了
от жиру лопается; С жиру лопается
脸上绽开了笑容
на лице была улыбка
璃月的传统点心之一。以面粉制的水油皮包裹油酥,嵌入香甜内馅炸制而成。花瓣层层绽开,捧于掌心,美轮美奂。
Традиционная закуска из Ли Юэ. Ароматная и сладкая начинка завёрнута в тонкое слоёное тесто. Лепестки выложены слой за слоем и идеально лежат в вашей руке.
她的元素战技可以迅速后退并放下一朵可以吸引敌人攻击的冰莲。冰莲绽开和凋萎的瞬间会造成冰元素范围伤害。
Элементальный навык позволит Гань Юй быстро отступить, а также создаст Ледяной лотос, который привлечёт вражеские атаки к себе. Раскрываясь и увядая, Ледяной лотос наносит Крио урон по площади.
“真的吗?布洛克莱昂的花朵一年绽开七次?这怎么可能呢?”
Это правда, что растения Брокилона цветут семь раз в год? Но как так может быть?
突然间,她绽开了笑容,似乎想起了什么。“哦,哦……!你不在的时候我发现了这个。”
Вдруг она улыбается и вскидывается, что-то вспомнив. «Ой, ой! Я же кое-что нашла, пока вас не было!»
她脸上渐渐绽开笑容。
A smile crept across her face.
裤子绽开的线缝已经缝好。
The split seams of the trousers have been sewed.
一朵邪恶的,恶臭的花在地面上绽开了!
Из-под земли поднялся уродливый зловонный цветок!
加雷斯绽开笑容。他第一次做回了自己,不过他的热情不像是成年男子的,却像是孩子的。
Гарет солнечно улыбается. Он наконец-то принадлежит сам себе... но его радость – это радость ребенка, а не мужчины.
他绽开明亮的笑容,拉你入怀,给了你一个短暂又温暖的拥抱。
Он радостно улыбается и заключает вас в краткие, но теплые объятья.
伊凡对你绽开笑容,他那布满血丝的脸庞兴高采烈,你从未见过他这般快乐。他伸出手熊抱住你,拍拍你的背。
Ифан сияет, глядя на вас. Его лицо заляпано кровью, но таким торжествующим вы его прежде не видели. Он сгребает вас в медвежьи объятия, хлопая по спине.
绽开甜蜜的笑容,然后问打开箱子后会发生什么事情。
Нежно улыбнуться, затем спросить, что будет, если открыть сундук.
人碰到它时,它的叶端会在皮肉中绽开。
Когда мы пытались пройти, острые листья вонзались в наши тела.