网子
wǎngzi
1) сетка, сеть
2) сетка для волос
wǎng zi
像网的东西。特指妇女罩头发的小网。wǎng zi
用绳线编成作为捕捉动物的器具。
如:「她用网子捕住一只蝴蝶。」
wǎng zi
(网) net
(发网) hairnet
wǎngzi
1) net
2) hairnet
частотность: #53014
в русских словах:
сетка
1) 网 wǎng, 网子 wǎngzi
примеры:
然而我的斥候发现他们在用网子抓捕黑龙幼崽。这块土地也不允许残忍的驯龙活动再度冒头。打到东边去,<class>,打倒那些偷猎者,确保他们的愚行得以制止。
Однако разведчики докладывают, что орки стали ловить в свои сети черных дракончиков. Вот уж чего этой многострадальной земле не хватает, так это "приручения" драконов. Отправляйся на восток, <класс>, и перехвати похитителей драконьих детенышей, чтобы нам не пришлось потом расплачиваться за совершенную этими глупцами непростительную ошибку.
有血…守卫把网拖出水,然后剪开网子,解下尸体。
Кровь... Гвардейцы вытащили эти сети из воды и разрезали, чтобы достать тело.
是网子,把渔捞出来用的。
Это подсачек. Чтоб тянуть рыбу из воды.
我们知道这里不是杀人现场,是水流把尸体冲过来的。尸体被网子捞住,守卫将其拉起、放进船中、带到别处去了。
Понятно, что это не место преступления. Тело плыло по течению реки, запуталось в сетях, а гвардейцы выловили его, погрузили на лодку и куда-то забрали.
嗯,要潜进水里,看看其他网子的情况。
Так. Я нырну, осмотрю остальные сети.
{Esseaer qinnte. Iledrith foghnè ess onbekend. Essekraihen nhetwerk yn dwimeritium bomaeb a va. } [一定会的,只是魔法属性不明。就用网子跟阻魔金炸弹招待他们吧。 ]
{Esseaer qinnte. Iledrith foghnè ess onbekend. Essekraihen nhetwerk yn dwimeritium bomaeb a va. } [Будут наверняка. Категория чар неизвестна. Получите сети и двимеритовые бомбы.]
塔蕾丝又哭了,但还是答应了,于是女巫用她的头发织成一张细密的网子,挂在树上捕鸟。
Талайт всхлипнула, но согласилась, и ведьма спряла из волос ее сеть и растянула на деревьях, чтобы ловить птиц.
我觉得自己就像精灵悲剧里头的主角。正当一切看似顺顺利利,惨剧突然发生,让我重跌不起…沙尔玛咬破了甲板,让船给沉了,而且还躲进了河底。我恳求船长帮我把怪物抓回来,并以我所有剩下的财产作为代价。我将会遵照猎魔人的指示,点燃苔香做的香,让烟雾朝着怪物飘,藉此让它冷静。接着水手们就可以用网子捕捉它。
Чувствую себя героем эльфской трагедии. Когда мне кажется, что все уже меняется к лучшему, на меня обрушиваются такие катастрофы, что я едва в силах подняться... Шарлей прогрыз палубу, затопил корабль и закопался где-то под землей. Я умолил капитана помочь мне в поимке этого чудовища за остаток своего состояния. По совету ведьмака, я попробую окурить монстра дымом руты, это должно его успокоить, и тогда моряки опутают его сетью.
那些网子到底是干嘛的啊?肉又不会逃跑。
Для чего вообще нужны все эти сети? Куда мясо-то убежит?