罗伏腾墓园
_
Кладбище у Лофотена
примеры:
罗伏腾的居民经常来这处小墓园替他们的挚爱扫墓,并祈求弗蕾雅神保佑他们死后的灵魂。
Жители Лофотена часто приходят на маленькое кладбище, чтобы навестить могилы близких и попросить, чтобы Фрейя даровала умершим счастье в ином мире.
新消息?罗伏腾岛变成了废墟,花园也被摧毁…
Что нового? Лофотен разрушен, сад уничтожен...
我去过罗伏腾岛,那里的坟墓还比活人多咧。当初被灭岛的说不定会是我们…
Был я в Лофотене. Курганов там больше, чем людей. Подумать только - на нас же тоже могли напасть.
杰洛特和叶奈法的猜测很快得到证实。在狂猎现身之前,希里的确到过罗伏腾岛。然而村中的幸存者都不知道希里到此的目的和她的去向。他们一致认为只有一人可能知道她的下落。他在狂猎的袭击中因为懦弱行为而被冠以“窝囊废”之名,被剥夺姓名,遭到放逐。为了挽回名誉,他前往弗蕾雅的花园打败怪物,然而却一去不返。
Подозрения Геральта и Йеннифэр подтвердились. Цири действительно видели в Лофотене прямо перед появлением Дикой Охоты. Однако ни один из оставшихся в живых обитателей деревни не знал, ни что девушка там делала, ни куда исчезла. Все были сходились во мнении, что только один человек мог бы поведать о ее судьбе больше - мужчина, которого называли Трусом. Сей муж покрыл себя позором во время нападения Дикой Охоты, за что был проклят и изгнан односельчанами. Трус решил доказать свою смелость и сразиться с чудовищем, обитавшем в роще Фрейи... И с тех пор о нем не было никаких вестей.
希里在她的旅途中遭遇了无数的骗子、无赖和恶棍,但幸运的是她也遇到许多正派人。其中相当值得一提的是一位名叫史凯裘的年轻战士,他来自罗伏腾岛。起初,他和家人为希里疗伤,照顾她的伤势。然后帮助她逃过狂猎的魔爪。他甚至为此牺牲了史凯利格人最重视的事物:荣誉。由于被指控懦弱,他被迫履行英雄壮举来挽回他的名誉。不幸的是,他的壮举遭到失败,一头废弃花园中的野兽给他造成致命伤害,带给他缓慢、痛苦又孤独的死亡。
Цири повстречала немало лжецов, подлецов и злодеев, но, по счастью, видела она и людей достойных. Среди них, несомненно, стоит назвать Скьялля - молодого воина из Лофотена. Сначала он и его близкие обработали раны Цири, потом же он помог девушке бежать от Дикой Охоты. Сделав это, он принес в жертву самое дорогое для любого жителя Скеллиге: свою честь. Обвиненный в трусости, он должен был совершить подвиг, чтобы очистить свое имя. К сожалению, это ему не удалось: юноша погиб от ран, нанесенных ему чудовищем в священной роще. Это была медленная, болезненная смерть в полном одиночестве.
пословный:
罗伏腾 | 墓园 | ||